"evidence demonstrating" - Translation from English to Arabic

    • أدلة تثبت
        
    • دليل يثبت
        
    • أدلة تبين
        
    • دليل يبرهن على
        
    • من دليلٍ يثبت
        
    • الأدلة التي تبين
        
    • دليل يبين
        
    Iraq also states that there is evidence demonstrating that the health effects of the pollutants, even in Kuwait, were insignificant. UN ويذكر العراق أيضاً أن هناك أدلة تثبت أن آثار الملوثات على الصحة، حتى في الكويت، لم تكن هامة.
    However, it failed to provide evidence demonstrating the actual transfer of salaries into the bank accounts of the employees. UN غير أنها لم تقدم أدلة تثبت التحويل الفعلي للمرتبات إلى الحسابات المصرفية للموظفين.
    evidence demonstrating that the projects had proceeded or were proceeding as planned was not submitted. UN ولم تقدم أدلة تثبت أن المشاريع كانت تنفذ أو يتم تنفيذها حسبما كان مخططاً.
    Further, the Claimant did not submit any evidence demonstrating that Syria incurred the alleged costs. UN هذا، ولم تقدم الجهة المطالبة أي دليل يثبت أن سوريا قد تحملت التكاليف المزعومة.
    The competent authority of the country of approval shall supply, upon request, evidence demonstrating compliance to this conformity assessment system to its counterpart in a country of use. UN وتقدم السلطة المختصة في بلد الاعتماد، عند الطلب، أدلة تبين تمشي نظام تقييم التوافق هذا مع نظيره في بلد الاستخدام.
    However, the Claim contained no evidence demonstrating that the Claimant itself actually incurred a loss by reimbursing its employee for his property loss. UN غير أن المطالبة لم تحتو على أي دليل يبرهن على أن المطالِب ذاته قد تكبد فعلياً أي خسارة بسداد مبالغ للموظف الذي يعمل لديه عن فقدانه لممتلكاته.
    In addition, it stated that since the investigation and trial were done in accordance with law, and there is no evidence demonstrating that public officials inflicted damage on the author intentionally or negligently, he may not claim damages under the State Compensation Act. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقول بما أن التحقيق والمحاكمة قد أُجريا وفقاً للقانون، وأنه ليس هناك من دليلٍ يثبت أن موظفي القطاع العام قد ألحقوا الضرر بصاحب البلاغ عمداً أو إهمالاً، فلا يجوز لـه أن يطالب بالتعويض عن أية أضرار بموجب قانون الدولة للتعويض.
    Article 35 of the Rules requires a claimant to submit documents and other evidence demonstrating that its claim is eligible for compensation. UN 46- وتقضي المادة 35 من القواعد بأن يكون كل مطالب مسؤولاً عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين أن مطالبته مؤهلة للحصول على تعويض.
    However, Energoprojekt did not submit evidence demonstrating that Energoprojekt actually paid for the plant and equipment. UN غير أن إنرجوبروجكت لم تقدم أدلة تثبت أنها قد دفعت فعلاً قيمة المنشآت والمعدات.
    In such situations, the respondent was in a better position to produce evidence demonstrating that the applicant's allegations were not true. UN وفي هذه الحالات، يكون المدعى عليه في وضع أفضل لتقديم أدلة تثبت أن الادعاءات التي قدمها المدعي غير صحيحة.
    The Panel also notes that the claimant provided evidence demonstrating that the amounts payable to the Government of Jordan accrued both during and after Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويلاحظ الفريق أيضاً أن الجهة المطالبة قدمت أدلة تثبت أن المبالغ واجبة الدفع لحكومة الأردن مبالغ مستحقة خلال غزو العراق واحتلاله للكويت وبعدهما على السواء.
    While the claimant did submit evidence demonstrating that some documents were missing from the Expert's Department file, the claimant did not provide evidence demonstrating that its retainer of the engineering firm following the liberation of Kuwait was for the purposes of reconstructing the missing documentation rather than for assisting with the ongoing litigation. UN وإذا كان صاحب المطالبة قد قدم أدلة تثبت فقدان بعض المستندات من الملف الموجود لدى إدارة الخبراء فإنه لم يقدم أدلة تثبت أن استعانته بالشركة الهندسية عقب تحرير الكويت كانت ترمي إلى إعادة تشكيل المستندات المفقودة وليس مساعدته في إجراءات الدعوى القائمة.
    However, NCC failed to provide evidence demonstrating the link between the Central Bank of Iraq's failure to approve the transfer and Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN غير أن NCC لم تقدم أدلة تثبت العلاقة بين عدم موافقة مصرف العراق المركزي على تحويل المبلغ وقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    There is also evidence demonstrating that some of the claimant''s Islamic art was found bythrough the United Nations Recovery of Property ( " " UNROP " " ) programme on the premises of the Iraqi national museum and identified by museum staff as having been taken from the claimant''s home. UN 39- كما توجد أدلة تثبت أن بعض القطع الفنية الإسلامية التي كان يملكها صاحب المطالبة عُثر عليها، من خلال برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات، في المتحف الوطني العراقي، وأفاد موظفو المتحف أنها أُخذت من منزل صاحب المطالبة.
    The Panel notes that the claimant provided evidence demonstrating that its 78 vehicles were in Jordan during Iraq's invasion and occupation of Kuwait and that it was liable to pay the Government of Jordan JOD 100 per month for such vehicles while they were in Jordan. UN 188- ويلاحظ الفريق أن الجهة المطالبة قدمت أدلة تثبت أن مركباتها البالغ عددها 78 مركبة كانت توجد في الأردن خلال غزو العراق واحتلاله للكويت وأنها مسؤولة عن دفع 100 دينار أردني شهرياً لحكومة الأردن عن هذه المركبات طيلة وجودها في الأردن.
    Contractors 600 provided no evidence demonstrating that the charges were incurred directly due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولم تقدم أي دليل يثبت أن تكبد هذه الرسوم قد نتج مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The author has not submitted any evidence demonstrating that someone with his profile as a local Shia leader is at particular risk of torture or death in Pakistan. UN ولم يقدّم صاحب البلاغ أي دليل يثبت أن شخصاً مثله يحمل صفات القائد الشيعي المحلي معرّض بشكل خاص للتعذيب أو للقتل في باكستان.
    The author has not submitted any evidence demonstrating that someone with his profile as a local Shia leader is at particular risk of torture or death in Pakistan. UN ولم يقدّم صاحب البلاغ أي دليل يثبت أن شخصاً مثله يحمل صفات القائد الشيعي المحلي معرّض بشكل خاص للتعذيب أو للقتل في باكستان.
    The competent authority of the country of approval for the periodic inspection and test shall supply, upon request, evidence demonstrating compliance to this approval system including the records of the periodic inspection and test to its counterpart in a country of use. UN وتقدم السلطة المختصة في بلد اعتماد الفحص الدوري والاختبار، عند الطلب، أدلة تبين الامتثال لنظام الاعتماد هذا، بما فيه سجلات الفحص الدوري والاختبار، إلى نظيرتها في بلد الاستخدام.
    Regarding the situation in Pakistan, the State party is of the view that the author is not at personal risk, in that he has not submitted any evidence demonstrating that Christians or Christian pastors are at particular risk of torture or death in Pakistan. UN وفيما يتعلق بالحالة في باكستان، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ غير معرَّض لخطر شخصي()، إذا لم يقدم أي دليل يبرهن على أن المسيحيين أو القساوسة المسيحيين معرضون بوجه خاص لخطر التعذيب أو الموت في باكستان.
    In addition, it states that since the investigation and trial were done in accordance with law, and there is no evidence demonstrating that public officials inflicted damage on the author intentionally or negligently, he may not claim damages under the State Compensation Act. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقول بما أن التحقيق والمحاكمة قد أُجريا وفقاً للقانون، وأنه ليس هناك من دليلٍ يثبت أن موظفي القطاع العام قد ألحقوا الضرر بصاحب البلاغ عمداً أو إهمالاً، فلا يجوز لـه أن يطالب بالتعويض عن أي أضرار بموجب قانون الدولة للتعويض.
    In its resolution 54/4, the Commission on the Status of Women, expressed its concern about the increasing feminization of poverty and noted the growing body of evidence demonstrating that investing in women and girls has a multiplier effect on productivity, efficiency and sustained economic growth and that increasing women's economic empowerment is central to the achievement of the Millennium Development Goals and to the eradication of poverty. UN وفي القرار 54/4، أعربت لجنة وضع المرأة عن قلقها إزاء تزايد تأنيث الفقر، وأشارت إلى مجموعة من الأدلة التي تبين أن للاستثمار في المرأة والفتاة تأثير مضاعف على الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المتواصل، وأن زيادة تمكين المرأة اقتصادياً أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والقضاء على الفقر.
    In considering the claim for interest, the Panel found that the claimant did not provide any explanation or evidence demonstrating why such a settlement agreement could have been achieved. UN 72- وخلص الفريق من نظره في المطالبة المتعلقة بالفوائد أن صاحب المطالبة لم يقدم أي تعليل أو دليل يبين أن اتفاق التسوية المذكور كان يمكن تحقيقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more