"evidence indicates" - Translation from English to Arabic

    • الأدلة تشير إلى
        
    • وتشير الأدلة إلى
        
    • تشير الأدلة إلى
        
    • الأدلة تبين
        
    • وتشير الدلائل
        
    • تشير الدلائل إلى
        
    • تبين الأدلة
        
    • وتبين الأدلة
        
    • أدلة تشير إلى
        
    • الدلائل تشير إلى
        
    • الأدلة تشير الى أن
        
    • وتدل الشواهد
        
    First, the contracts were dated 1985, and the evidence indicates that the work was completed several years before Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN الأول أن العقود مؤرخة في عام 1985، وبأن الأدلة تشير إلى أن العمل قد استكمل قبل عدة سنوات من غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The evidence indicates, however, that KOC has not rebuilt Sea Island nor does it intend to do so. UN غير أن الأدلة تشير إلى أن الشركة لم تقم بإعادة بناء الجزيرة الصناعية البحرية ولا تعتزم القيام بذلك.
    evidence indicates that capacity development is unlikely to succeed if the following conditions are not met: UN وتشير الأدلة إلى أنه من غير المرجح أن تنجح عملية تنمية القدرات ما لم تتوفر الشروط التالية:
    Rather, the evidence indicates that the roads were in poor condition prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN بل تشير الأدلة إلى أن حالة الطرق كانت سيئة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    However, the evidence indicates that a significant portion of the amount claimed was incurred after 1 September 1991, which is outside the compensable period for returnees. UN غير أن الأدلة تبين أن جزءاً كبيراً من المبلغ المطالب به قد تم تكبده بعد 1 أيلول/سبتمبر 1991، وهو ما يقع خارج الفترة القابلة للتعويض فيها فيما يتعلق بالعائدين.
    evidence indicates that agricultural extension is also a pro-poor public investment. UN وتشير الدلائل إلى أن الإرشاد الزراعي هو أيضا من الاستثمارات العامة لصالح الفقراء.
    However, in developing the initiatives, evidence indicates that the Special Unit paid insufficient attention to assessing and prioritizing demand from consultations with target countries. UN ولكن، عند وضع المبادرات، تشير الدلائل إلى أن الوحدة الخاصة لم تول اهتماما كافيا لتقييم الطلب على الاستشارات وتحديد أولوياته، مع البلدان المستهدفة.
    Furthermore, the evidence indicates that the effects of these activities were not temporary and may still persist. UN وعلاوة على ذلك، تبين الأدلة أن آثار هذه الأنشطة لم تكن مؤقتة وأنها ربما لا تزال قائمة.
    The evidence indicates that the decline in revenues commenced in August 1990 and continued throughout 1991, with recovery commencing in 1992. UN 189- وتبين الأدلة أن انخفاض العائدات بدأ في آب/أغسطس 1990 واستمر طيلة عام 1991، وبدأ الانتعاش في عام 1992.
    It was not possible to identify the perpetrators. evidence indicates that the Usud Al-Tawhid Brigade committed the initial kidnapping. UN ولم يتسن تحديد هوية الجناة، غير أن الأدلة تشير إلى أن لواء أسود التوحيد هو الذي نفذ عملية الاختطاف في البداية.
    The evidence indicates, however, that in approving the funds Urey was acting on the orders of Taylor. UN غير أن الأدلة تشير إلى أن أوري، عندما وافق على صرف تلك الأموال، كان يعمل تنفيذا لأوامر تايلور.
    As to those who departed earlier, the evidence indicates that an initial wave of 20,000 to 25,000 departures in 1998 largely resulted from economic factors. UN أما فيما يتعلق بأولئك الذين رحلوا قبل تلك الفترة، فإن الأدلة تشير إلى أن أسباب رحيل دفعة أولى تتراوح بين 000 20 و000 25 شخص غادروا في عام 1998 تُعزى إلى عوامل اقتصادية.
    The evidence indicates, however, that most of the claimed costs were incurred after 1 September 1991 and are therefore not compensable. UN 68- ولكن الأدلة تشير إلى أن معظم التكاليف المطالب بها قد تُكبدت بعد 1 أيلول/سبتمبر 1991 وهي بالتالي غير قابلة للتعويض.
    The evidence indicates, however, that some of the rental contracts commenced prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 81- ولكن الأدلة تشير إلى أن بعض عقود الإيجار كانت قد بدأت قبل غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    A few thousand more Ethiopians left Eritrea during 1999; the evidence indicates that these too were mostly economically motivated. UN وغادر بضعة آلاف أخرى من الإثيوبيين إريتريا خلال عام 1999؛ وتشير الأدلة إلى أن مغادرة معظمهم تعزى لأسباب اقتصادية.
    The evidence indicates that Ethiopia appears to have made at least a few errors in this process. UN وتشير الأدلة إلى أن إثيوبيا ارتكبت على ما يبدو بضعة أغلاط على الأقل في هذه العملية.
    The evidence indicates that innovative and creative solutions are being developed to meet the challenge of the Government's teenage pregnancy targets. UN وتشير الأدلة إلى أنه يجري تطوير حلول مبتكرة ومبدعة لمواجهة تحديات أهداف الحكومة بالنسبة لحمل المراهقات.
    To the contrary, the evidence indicates that Al-Belhan experienced difficulties in performing in 1985. UN وبالعكس تشير الأدلة إلى أن شركة البلهان واجهت صعوبة في الأداء في عام 1985.
    The Panel notes that the evidence indicates that KFIA continued to be occupied by the Allied Coalition Forces until July 1991 and that the delayed return of the employees to the site was as a result of the troop presence at the airport. UN 400- ويلاحظ الفريق أن الأدلة تبين أن قوات التحالف استمرت في استخدام مطار الملك فهد الدولي حتى تموز/يوليه 1991 وأن تأخير عودة الموظفين إلى الموقع كان نتيجة لوجود الجند في المطار.
    evidence indicates that these policies have not always been effective. UN وتشير الدلائل إلى أن هذه السياسات لم تكن فعالة دائما.
    At the same time, in instances in which evidence indicates that violations have taken place, this must be fully investigated and prosecuted. UN وفي الوقت نفسه، فحين تكون ثمة حالات تشير الدلائل إلى وقوع انتهاكات فيها يجب أن تخضع تلك الحالات للتحقيق الكامل والملاحقة القضائية.
    With respect to scholarships, the evidence indicates that the number of scholarships awarded did not increase following Iraq's invasion of Kuwait. UN 300- وفيما يتعلق بالمنح الدراسية، تبين الأدلة أن عدد المنح الدراسية المقدمة لم يرتفع عقب غزو العراق للكويت.
    The available evidence indicates that Kuwait redirected gas resources, which would otherwise have been used for the production of ammonia, to the production of electricity. UN وتبين الأدلة المتاحة أن الكويت أعاد توجيه موارد الغاز إلى إنتاج الكهرباء بدلاً من استخدامها في إنتاج الأمونيا.
    Data on transgender people is severely limited, although available evidence indicates extremely high HIV prevalence. UN والبيانات عن مغايري الهوية الجنسية ضئيلة للغاية، رغم وجود أدلة تشير إلى تفشي الفيروس بينهم بصورة عالية للغاية.
    Although there are no data on this matter, anecdotal evidence indicates that it is mostly girls who are withdrawn from school at an early stage to assist in subsistence farming and household chores. UN وبالرغم من عدم وجود بيانات حول هذا الموضوع فإن الدلائل تشير إلى أن معظم المتسربين من الدراسة هم من البنات، حيث تسحبهن الأسر من المدارس في سن صغيرة للمساعدة في زراعة الكفاف وفي أعمال المنزل.
    evidence indicates Agent DiNozzo acted within agency guidelines. Open Subtitles الأدلة تشير الى أن العميل دينوزو تصرف فى اطار المبادىء التوجيهية للوكالة
    6. Existing evidence indicates that in the areas of peace, security, conflict resolution and international peace negotiations, the participation of women in general and in decision-making in particular is lower than in any other area. UN ٦ - وتدل الشواهد القائمة على أن مشاركة المرأة بصفة عامة وفي عملية صنع القرار بصفة خاصة في مجالات السلم واﻷمن وحل المنازعات والمفاوضات المتعلقة بالسلم الدولي أقل منها في أي مجال آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more