"evidence obtained" - Translation from English to Arabic

    • الأدلة التي يتم الحصول عليها
        
    • الأدلة المنتزعة
        
    • أدلة تم الحصول عليها
        
    • أدلة يتم الحصول عليها
        
    • الأدلة التي تم الحصول عليها
        
    • أدلة حُصل عليها
        
    • الأدلة المحصل عليها
        
    • الأدلة التي يجري الحصول عليها
        
    • الأدلة التي يحصل عليها
        
    • الأدلة التي يُحصل عليها
        
    • الأدلة المتحصل عليها بطريقة
        
    • الحصول على الأدلة
        
    • أدلة يُحصل عليها
        
    • أدلة انتُزعت
        
    • بالأدلة المنتزعة
        
    Some States have deemed evidence obtained in a third State as a result of torture or ill-treatment admissible, as long as this evidence had been extracted without the complicity of the authorities. UN 27- وقد رأت بعض الدول أن الأدلة التي يتم الحصول عليها في دولة ثالثة نتيجة تعذيب أو سوء معاملة مقبولة طالما أن هذه الأدلة قد انتزعت بدون تواطؤ السلطات.
    36. The Special Rapporteur notes that this may be one of the reasons for the non-application of the exclusionary rule with regard to evidence obtained under torture. UN 36- ويشير المقرر الخاص إلى أن هذا قد يكون أحد أسباب عدم تطبيق قاعدة استثناء الأدلة التي يتم الحصول عليها بالتعذيب.
    National legislation should explicitly prohibit the use of evidence obtained by torture or ill-treatment. UN وينبغي أن تحظر التشريعات الوطنية صراحةً توظيف الأدلة المنتزعة بالتعذيب أو سوء المعاملة.
    Subject matter: Conviction allegedly based on evidence obtained illegally UN الموضوع: قرار إدانة يزعم أنه قائم على أدلة تم الحصول عليها بطريقة غير مشروعة
    Procedural safeguards effectively excluded any evidence obtained under torture. UN وتستبعد الضمانات الإجرائية بصورة فعالة أي أدلة يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب.
    evidence obtained in each of these cases substantiated the allegations received. UN وقد أثبتت الأدلة التي تم الحصول عليها في كل من هذه الحالات صحة الادعاءات الواردة.
    The State party should ensure that legislation concerning evidence to be adduced in judicial proceedings is brought in line with the provisions of article 15 of the Convention, so as to explicitly exclude any evidence obtained as a result of torture. UN ينبغي للدولة أن تضمن مواءمة التشريعات المتعلقة بالأدلة المقدمة في الإجراءات القضائية مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية بحيث تستبعد صراحة أي أدلة حُصل عليها نتيجة التعذيب.
    The evidence obtained was insufficient to conclude that the security officer was involved in the alleged plot of violence. UN ولم تكن الأدلة المحصل عليها كافية لإثبات تورط ضابط الأمن في التخطيط المزعوم لاستخدام العنف.
    73. There is no legislative provision in Benin banning the use of evidence obtained under torture. UN 73- لا يوجد نص تشريعي في بنن يحظر استخدام الأدلة التي يتم الحصول عليها تحت التعذيب.
    evidence obtained through torture UN الأدلة التي يتم الحصول عليها بالتعذيب
    According to Supreme Court decision of 20 November 1996, evidence obtained by unlawful methods is inadmissible. UN وحسب حكم المحكمة العليا الصادر في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، تُرفض الأدلة التي يتم الحصول عليها بأساليب غير مشروعة.
    Courts and prosecutors must be diligent in throwing out evidence obtained through the use of torture and ill-treatment; UN وعلى المحاكم والمدعين العامين الحرص على رفض الأدلة المنتزعة عن طريق التعذيب وسوء المعاملة؛
    Nonetheless, the evidence obtained through torture was admitted in the criminal proceedings. UN ومع ذلك، قُبلت الأدلة المنتزعة بالتعذيب في الإجراءات الجنائية.
    According to the source, Pastor Gong's conviction and sentence to imprisonment are arbitrary because they are based on evidence obtained through torture. UN ووفقاً للمصدر، كانت إدانة القس غونغ والحكم عليه بالسجن بصورة متعسفة لأنهما استندا إلى أدلة تم الحصول عليها تحت وطأة التعذيب.
    The Committee notes that the State party has not refuted the author's allegations, but merely stated that the charges were based on evidence obtained during the investigation process and verified in court proceedings. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تفنّد ادعاءات صاحبة البلاغ بل اكتفت بمجرد القول إن التهم قد استندت إلى أدلة تم الحصول عليها خلال عملية التحقيق وتم التحقق منها أثناء سير إجراءات المحكمة.
    Any evidence obtained under such coercion shall not be admissible. UN ولا تقيل أي أدلة يتم الحصول عليها بإكراه من هذا القبيل.
    evidence obtained in pre-trial legal proceedings that failed to comply with that stipulation was inadmissible. UN ولا تقبل أدلة يتم الحصول عليها في إجراءات تحقيق لا تكون مستوفية لهذا الاشتراط.
    Some of these documents tended to confirm evidence obtained previously. UN وتميل بعض هذه الوثائق إلى تأكيد الأدلة التي تم الحصول عليها سابقاً.
    The State party should ensure that legislation concerning evidence to be adduced in judicial proceedings is brought in line with the provisions of article 15 of the Convention, so as to explicitly exclude any evidence obtained as a result of torture. UN ينبغي للدولة أن تضمن مواءمة التشريعات المتعلقة بالأدلة المقدمة في الإجراءات القضائية مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية بحيث تستبعد صراحة أي أدلة حُصل عليها نتيجة التعذيب.
    28. The general rule in Ireland is that evidence obtained as a result of a deliberate breach of a person's constitutional rights is inadmissible. UN 28- القاعدة العامة في آيرلندا هي أن الأدلة المحصل عليها نتيجة انتهاك متعمد لحقوق الشخص الدستورية غير مقبولة.
    Several delegations confirmed that under their respective national legal systems, evidence obtained through an administrative process could not serve as a basis to sustain criminal investigations. UN وأكد العديد من الوفود أنه في إطار النظم القانونية الوطنية لكل منها، لا يمكن أن تشكل الأدلة التي يجري الحصول عليها من خلال عملية إدارية أساسا لدعم تحقيقات جنائية.
    evidence obtained through torture was inadmissible. UN ولا تقبل الأدلة التي يحصل عليها عن طريق ممارسة التعذيب.
    This is facilitated by the absence of legislation expressly prohibiting the use of evidence obtained as a result of torture in legal proceedings. UN وما ييسر ذلك عدم وجود تشريع يحظر صراحة استخدام الأدلة التي يُحصل عليها بفعل التعذيب في أثناء الإجراءات القانونية.
    Within such limits, and subject to the limitations on the use of statements, confessions and other evidence obtained in violation of article 7, it is primarily for the domestic legislature of States parties to determine the admissibility of evidence and how their courts assess such evidence. UN وفي إطار هذه الحدود، ورهناً بمراعاة القيود المتعلقة باستخدام الأقوال والاعترافات وغير ذلك من الأدلة المتحصل عليها بطريقة تشكل انتهاكاً للمادة 7، يعود بصورة أساسية إلى المجالس التشريعية المحلية في الدول الأطراف تحديد مقبولية الأدلة وكيفية تقييم محاكمها لتلك الأدلة.
    One of them considered it necessary to put in place new legislation on the admissibility in court of evidence obtained through such techniques, based on the manner in which the evidence had been obtained and not, as currently, on its relevance. UN وترى إحدى هذه الدول ضرورة وضع تشريعات جديدة بشأن قبول الأدلة التي تجمَع من خلال هذه الأساليب في المحاكم، استناداً إلى طريقة الحصول على الأدلة لا إلى أهميتها كما هو عليه الحال الآن.
    While noting that the use of evidence obtained through unlawful means is prohibited by law, it is deeply concerned that in practice there is a heavy reliance on confessions within the criminal justice system. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن استعمال أدلة يُحصل عليها بطرق غير مشروعة أمر محظور بموجب القانون، يساورها بالغ القلق لأن هناك، في الواقع العملي، اعتماداً قوياً على الاعترافات في نظام العدالة الجنائية.
    Information about any cases in which evidence obtained under duress had been declared inadmissible would also be appreciated. UN وقالت إن بإمكان الوفد أن يقدم أمثلة لقضايا أُعلن فيها عن عدم مقبولية أدلة انتُزعت تحت الإكراه.
    It was concerned at reports that the courts accepted evidence obtained as a result of ill-treatment, the ineffectiveness of the legal aid system, as well as the inadequate legal framework for independent lawyers. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بقبول المحاكم بالأدلة المنتزعة باللجوء إلى سوء المعاملة، وعدم فعالية نظام المساعدة القانونية، وضعف الإطار القانوني الخاص بالمحامين المستقلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more