Despite visible signs of torture on the bodies of the Saharan defendants, the court had rejected evidence of torture in order to extract confessions and deliberately denied a Saharan defendant's right to have torture allegations investigated. | UN | وعلى الرغم من ظهور علامات التعذيب على أجساد المتهمين الصحراوييين، رفضت المحكمة أدلة التعذيب لانتزاع المعلومات، وتعمدت حرمان أحد المتهمين الصحراويين من حقه في إجراء تحقيق في الادعاءات بالتعذيب. |
Some victims alleged that visits for follow-up examinations by forensic doctors in cases of human rights violations were not recorded, resulting in loss of evidence of torture and ill-treatment. | UN | وزعم الضحايا أن زيارات متابعة فحوص الأطباء الشرعيين في حالات انتهاكات حقوق الإنسان لم تسجل، مما أضاع أدلة التعذيب وسوء المعاملة. |
In March 1997, the Special Representative visited the province of Battambang and there had an opportunity to verify with witnesses and human rights investigators and to discuss with relevant authorities the evidence of torture that he had received. | UN | وفي آذار/ مارس ١٩٩٧ زار الممثل الخاص مقاطعة باتامبانغ ووجد فرصة سانحة للتحقق، مع الشهود والمحققين في شؤون حقوق اﻹنسان، من أدلة التعذيب التي تلقاها، ومناقشتها مع السلطات المعنية. |
The autopsy report must describe any and all injuries to the deceased including any evidence of torture. | UN | ويجب أن يصف تقرير التشريح جميع الإصابات التي تظهر على المتوفى، بما في ذلك أية أدلة على تعرضه للتعذيب. |
The absence of evidence of torture upon return supports Canada's position that it should not be held responsible for a purported violation of article 3 when subsequent events confirm its assessment that the complainant was not at substantial risk of torture. | UN | وإن عدم توفر أدلة على تعرضه للتعذيب بعد إعادته يدعم موقف كندا الذي مفاده أنه لا يمكن اعتبار كندا مسؤولة عن انتهاك مزعوم للمادة 3 بما أن الأحداث التالية للإعادة تؤكد تقييمها الذي اعتبرت فيه أن صاحب الشكوى لا يواجه خطر التعذيب. |
Where there is evidence of torture and ill-treatment, the suspect should normally be suspended from duty or assigned to other tasks during the investigation, especially if there is a risk that he or she may obstruct it; | UN | وعند وجود أدلة على التعذيب وسوء المعاملة، ينبغي عادةً إيقاف المتهم عن العمل أو انتدابه إلى مهام أخرى خلال التحقيق، لا سيما إذا كان ثمة خطر في أن يعرقل المتهم سير هذا التحقيق؛ |
The State party should also ensure that detainees have prompt access to qualified medical personnel who are also trained in detecting physical and psychological evidence of torture and inhuman treatment, in accordance with the Manual on the Effective Investigation and Documentation of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (the Istanbul Protocol). | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن إمكانية وصول المحتجزين بسرعة إلى موظفين طبيين مؤهلين ومدربين أيضاً في مجال الكشف عن العلامات البدنية والنفسية لأفعال التعذيب والمعاملات اللاإنسانية وفقاً لدليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول). |
And the Landau Report, to the best of our knowledge, is a report that legitimizes torture and I can say this only because we have had evidence of torture from many people. | UN | وتقرير لانداو حسب ما أعلم، هو تقرير يضفي الطابع الشرعي على التعذيب، وأنا أستطيع أن أقول ذلك ﻷن لدينا أدلة على حدوث التعذيب من كثير من الناس. |
7.2 With regard to the allegations of torture and ill-treatment made by the author (see paragraphs 2.2 and 2.4 above), the State party forwards the results of a police investigation, dated 1 April 1996 and signed by two police officials of the Pichincha district, indicating that no medical report or other evidence of torture or ill-treatment of Mr. Villacrés has been found. | UN | ٧-٢ وفيما يتصل بما ادعاه صاحب الرسالة من التعذيب وسوء المعاملة )انظر الفقرتين ٢-٢ و ٢-٤ أعلاه(، تقدم الدولة الطرف نتائج تحقيقات الشرطة المؤرخة ١ نيسان/أبريل ١٩٩٦ والموقعة من ضابطي شرطة في قسم بيتشينتشا، وجاء فيها أنه لم يُعثر على أي تقارير طبية أو غيرها من أدلة تعذيب السيد فيلياكريس أو سوء معاملته. |
This support has included an intense training programme both inside and outside Iraq, to further develop the capacity of medical professionals to treat torture patients, and of legal professionals to identify, document and use evidence of torture in court proceedings. | UN | وشمل هذا الدعم برنامجا تدريبيا مكثفا، داخل العراق وخارجه، لزيادة تطوير قدرة العاملين في المجال الطبي على معالجة ضحايا التعذيب، والعاملين في المجال القانوني على تحديد وتوثيق أدلة التعذيب واستخدامها في الإجراءات القضائية. |
18. It is further argued by the source that actions of the authorities were aimed at avoiding obstacles for torturing Mr. Rafalskiy with the purpose of extracting a confession, hiding evidence of torture and preventing responsibility for these acts. | UN | 18- وساق المصْدر أيضاً حجة مفادها أن الإجراءات التي قامت بها السلطات قد هدفت إلى تجنب العقبات التي تعترض تعذيب السيد رافالسكي بغرض انتزاع اعتراف منه وإخفاء أدلة التعذيب والحيلولة دون نشوء المسؤولية عن هذه الأفعال. |
The past and recent evidence of torture in Battambang was discussed by the Special Representative with police and court officials in Battambang and in Phnom Penh in May 1999. In a meeting with the Special Representative in May, the Director of the National Police renewed his previous pledges to issue strict instructions to prohibit abuses of power by police interrogators and to take firm disciplinary measures against violators. | UN | وناقش الممثل الخاص في أيار/ مايو ١٩٩٩ أدلة التعذيب في الماضي والتي حدثت مؤخرا في باتمبنغ مع عشرة موظفين من الشرطة ومن المحكمة في باتمبنغ وفي بنوم بنه وفي اجتماع مع الممثل الخاص عقد في أيار/ مايو، جدد مدير الشرطة الوطنية عهوده السابقة بإصدار تعليمات صارمة تمنع إساءة استخدام السلطة من جانب محققي الشرطة وبأن يتخذ إجراءات تأديبية صارمة بحق المنتهكين. |
A final conclusion is, to the authors' opinion, that the officer once again ignored the evidence of torture and other abuse of persons who are detained by Sri Lankan authorities, in concluding that " the available evidence " does not show that such detention " has severe consequences " . | UN | والاستنتاج الأخير هو تجاهل الموظف أيضاً، وفق أقوال صاحبي البلاغ، أدلة التعذيب وغيره من ضروب الاعتداء على الأشخاص الذين تحتجزهم السلطات السريلانكية، عندما خلص إلى أن " الأدلة المتوافرة " لا تبين أن مثل هذا الاحتجاز " له عواقب وخيمة " . |
The absence of evidence of torture upon return supports Canada's position that it should not be held responsible for a purported violation of article 3 when subsequent events confirm its assessment that the complainant was not at substantial risk of torture. | UN | وإن عدم توفر أدلة على تعرضه للتعذيب بعد إعادته يدعم موقف كندا الذي مفاده أنه لا يمكن اعتبار كندا مسؤولة عن انتهاك مزعوم للمادة 3 بما أن الأحداث التالية للإعادة تؤكد تقييمها الذي اعتبرت فيه أن صاحب الشكوى لا يواجه خطر التعذيب. |
The absence of evidence of torture upon return supports Canada's position that it should not be held responsible for a purported violation of article 3 when subsequent events confirm its assessment that the complainant was not at substantial risk of torture. | UN | وإن عدم توفر أدلة على تعرضه للتعذيب بعد إعادته يدعم موقف كندا الذي مفاده أنه لا يمكن اعتبار كندا مسؤولة عن انتهاك مزعوم للمادة 3 بما أن الأحداث التالية للإعادة تؤكد تقييمها الذي اعتبرت فيه أن صاحب الشكوى لا يواجه خطر التعذيب. |
The absence of evidence of torture upon return supports Canada's position that it should not be held responsible for a purported violation of article 3 when subsequent events confirm its assessment that the complainant was not at substantial risk of torture. | UN | وإن عدم توفر أدلة على تعرضه للتعذيب بعد إعادته يدعم موقف كندا الذي مفاده أنه لا يمكن اعتبار كندا مسؤولة عن انتهاك مزعوم للمادة 3 بما أن الأحداث التالية للإعادة تؤكد تقييمها الذي اعتبرت فيه أن صاحب الشكوى لا يواجه خطر التعذيب. |
Where there is evidence of torture and ill-treatment, the suspect should normally be suspended from duty or assigned to other tasks during the investigation, especially if there is a risk that he or she may obstruct it; | UN | وعند وجود أدلة على التعذيب وسوء المعاملة، ينبغي عادةً إيقاف المتهم عن العمل أو انتدابه إلى مهام أخرى خلال التحقيق، لا سيما إذا كان ثمة خطر في أن يعرقل المتهم سير هذا التحقيق؛ |
Where there is evidence of torture and ill-treatment, the suspect should normally be suspended from duty or assigned to other tasks during the investigation, especially if there is a risk that he or she may obstruct it; | UN | وعند وجود أدلة على التعذيب وسوء المعاملة، ينبغي عادةً إيقاف المتهم عن العمل أو انتدابه إلى مهام أخرى خلال التحقيق، لا سيما إذا كان ثمة خطر في أن يعرقل المتهم سير هذا التحقيق؛ |
If there was no evidence of torture, the issue of burden of proof was particularly sensitive and, according to Austrian law, was at the discretion of the judge. | UN | وإذا لم تكن هناك أي أدلة على التعذيب تصبح مسألة عبء الإثبات حساسة بصفة خاصة وتُترك بموجب القانون النمساوي لتقدير القاضي. |
The State party should also ensure that detainees have prompt access to qualified medical personnel who are also trained in detecting physical and psychological evidence of torture and inhuman treatment, in accordance with the Manual on the Effective Investigation and Documentation of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (the Istanbul Protocol). | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن إمكانية وصول المحتجزين بسرعة إلى موظفين طبيين مؤهلين ومدربين أيضاً في مجال الكشف عن العلامات البدنية والنفسية لأفعال التعذيب والمعاملات اللاإنسانية وفقاً لدليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول). |
However, he received no response and no such examination, which could have provided important evidence of torture or ill treatment, or the lack thereof, was carried out. | UN | غير أنه لم يتلق أي رد ولم يُجر هذا الفحص الذي كان يمكن أن يوفر دليلاً هاماً على حدوث التعذيب أو سوء المعاملة أو على عدم حدوثهما. ٦- اﻷدلة |
(f) Establish a health service independent from the Ministry of Internal Affairs and Ministry of Justice to conduct examinations of detainees upon arrest and release, routinely and at their request, and ensure that judges deal with evidence of torture and ill-treatment of detainees and order independent medical examinations or return cases for further investigation; and | UN | (و) إنشاء مرفق خدمات صحية مستقل عن وزارة الداخلية ووزارة العدل لإجراء الفحوصات اللازمة للمحتجزين عند إلقاء القبض عليهم والإفراج عنهم، وذلك بشكل روتيني وبناء على طلبهم، وضمان أن يتعامل القضاة مع أدلة تعذيب السجناء وإساءة معاملتهم، وأن يأمروا بإجراء فحوصات طبية مستقلة أو رد القضايا من أجل إجراء المزيد من التحقيقات؛ |
Recognizing that forensic science is an important tool in detecting evidence of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and extrajudicial, summary or arbitrary executions, | UN | وإذ تعترف بأن علم الطب الشرعي أداة مهمة في كشف الأدلة على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، |