"evidence on the" - Translation from English to Arabic

    • الأدلة على
        
    • الأدلة المتعلقة
        
    • الأدلة بشأن
        
    • الدلائل على
        
    • تقدم دلائل على
        
    • أدلة بشأن
        
    • أدلة عن
        
    • والأدلة بشأن
        
    • اﻷدلة التي على
        
    The evidence on the ground is a stark reminder of what the embargo has done to Cuba. UN وتمثل الأدلة على أرض الواقع تذكيرا صارخا بما فعله الحصار بكوبا.
    Meetings were organized at the Office of the Procurator-General, during which the European experts were shown the entire body of evidence on the terrorist acts. UN ونظمت لقاءات في مكتب المدعي العام لأوزبكستان عرضت خلالها على الخبراء الأوروبيين جميع الأدلة على حدوث الأعمال الإرهابية.
    Noting the evidence on the effectiveness of various treatments, inter alia abstinence therapy, UN وإذ يلاحظ الأدلة على فعالية طرائق علاجية مختلفة، ومنها العلاج بالامتناع عن التعاطي،
    This led the Trial Chamber to incorrectly assess the evidence on the genocide count. UN وأفضى هذا الخطأ بالدائرة الابتدائية إلى تقييم الأدلة المتعلقة بتهمة إبادة الأجناس تقييما غير صحيح.
    Similarly, the State of nationality was best able to provide evidence on the nationality of the individual. UN كذلك، فإن دولة الجنسية هي الأقدر على توفير الأدلة بشأن جنسية الفرد.
    The evidence on the translation of donor commitments into action in the context of the Monterrey Consensus suggests that substantial progress has been made in the area of external debt relief. UN إن الدلائل على ترجمة التزامات الجهات المانحة إلى أفعال في سياق توافق آراء مونتيري تشير إلى إحراز تقدم كبير في مجال التخفيف من عبء الدين الخارجي.
    The convictions of Member States should emanate not only from their belief systems but from evidence on the ground. UN وقناعات الدول الأعضاء لا ينبغي أن تنبع فقط من النظم العقائدية السائدة فيها ولكن من الأدلة على أرض الواقع.
    The development of an inclusive innovation index was needed to provide evidence on the impact of innovation on inclusiveness. UN ويتعين وضع رقم قياسي للابتكار الشامل من أجل توفير الأدلة على تأثير الابتكار في الشمولية.
    If we can retrace his steps, we may be able to find some evidence on the person who was following him. Open Subtitles إذا كان لنا أن نسترجع خطواته، قد نتمكن العثور على بعض الأدلة على الشخص الذي كان يتبع له.
    Moreover, accumulated evidence on the institutional and policy bases of actual developmental success stories has become increasingly difficult to ignore and dismiss. UN وعلاوة على ذلك، بات من الصعب أكثر فأكثر تجاهل أو إغفال تراكم الأدلة على ارتباط النجاحات الإنمائية في الواقع بوجود مؤسسات وسياسات.
    There is scarce evidence on the magnitude of needs in the majority of developing countries that are neither least developed countries nor large developing countries. UN ولا يوجد إلا ما ندر من الأدلة على ضخامة احتياجات أغلبية البلدان النامية التي ليست ضمن أقل البلدان نموا ولا تعد بلدانا نامية كبيرة.
    evidence on the relationship between inequality and environment UN الأدلة على العلاقة بين التفاوت والبيئة
    This in turn is caused in large part by the absence of a structure of incentives that would encourage systematic collection, monitoring and evaluation of evidence on the actual changes in people's lives as a result of interventions. UN ويرجع ذلك بدوره، بدرجة كبيرة، إلى عدم وجود هيكل حوافز يشجع القيام بصورة منهجية بجمع الأدلة على التغيرات الفعلية التي تحدث في حياة الأشخاص نتيجة للمبادرات ورصد تلك التغييرات وتقييمها.
    This review assesses a wide range of evidence on the impacts of climate change and on the associated economic costs of adaptation and mitigation. UN ويجري هذا الاستعراض تقييماً لطائفة واسعة من الأدلة على آثار تغير المناخ وما يرتبط بها من تكاليف اقتصادية لأنشطة التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره.
    The testimony by witnesses and victims concerning the events in question was fully confirmed by the evidence on the case that emerged in the course of investigations. UN وقد تأكدت إفادة الشهود والضحايا بشأن الأحداث المعنية، من خلال الأدلة المتعلقة بالدعوى التي برزت أثناء سير التحقيقات.
    evidence on the linkages between internal and international migration is largely missing. UN وتنعدم إلى حد كبير الأدلة المتعلقة بالروابط بين الهجرة الداخلية والهجرة الدولية.
    :: Improving evidence on the link between tobacco and development UN :: تعزيز الأدلة بشأن الصلة بين التبغ والتنمية
    (ii) To share and analyse evidence on the development of innovative capacities, including at the firm level, especially for small and medium enterprises, to understand the social and economic dimensions of those processes and provide insights for the development of public policy; UN ' 2` تبادل الأدلة بشأن تطوير القدرات الابتكارية وتحليلها، على مستويات منها الشركات، وبخاصة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، لفهم الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية لتلك العمليات وتوفير آراء لوضع السياسات العامة؛
    While there is growing evidence on the efficacy of these materials, further entomological and disease control trials are currently being conducted to verify their efficacy and operational acceptability. UN بينما تتزايد الدلائل على فعالية هذه المواد، ويتم الآن إجراء محاولات لمكافحة الأمراض والمكافحة الوبائية للتحقق من مدى الفعالية والمقبولية التشغيلية لهذه المواد.
    Such briefings could be incorporated into regional meetings on the Strategic Approach and would serve to provide decision makers with clear and up-to-date advice and evidence on the burden of disease and associated costs, to promote dialogue between sectors and to raise the policy profile of health aspects of sound chemicals management. UN ويمكن إدراج مثل هذه الحلقات الإطلاعية في الاجتماعات الإقليمية بشأن النهج الاستراتيجي ويمكن أن تقدم لصُنّاع القرارات مشورة واضحة ومستكملة وأن تقدم دلائل على عبء المرض والتكاليف ذات الصلة، وذلك لتشجيع الحوار بين القطاعات ولإبراز السياسات المتعلقة بجوانب الصحة في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    In reply, it was noted that there was no evidence on the question but that it merited further study. UN وردا على ذلك، أشير إلى أنه لا توجد أدلة بشأن هذه المسألة إلا أنها تستحق مزيدا من الدراسة.
    61. According to information provided to the independent expert by human rights defenders in Burundi, the judicial commission interviewed many people in the province of Muyinga and collected evidence on the circumstances of the disappearance and execution of the victims. UN 61- ووفقاً لما جاء في معلومات قدمها مدافعون عن حقوق الإنسان في بوروندي إلى الخبير المستقل، استجوبت اللجنة القضائية عدة أشخاص في مقاطعة مويينغا وجمعت أدلة عن ملابسات اختفاء الضحايا وإعدامهم.
    With regard to the important consensus-building role of UNCTAD, one delegate emphasized that consensus must be based on the presentation of arguments, data and evidence on the development of developing countries in the process of globalization. UN وفيما يتعلق بالدور المهم الذي يضطلع به الأونكتاد في مجال بناء توافق الآراء، أكّد مندوب أنه ينبغي لتوافق الآراء أن يستند إلى طرح الحجج، وتقديم البيانات، والأدلة بشأن تنمية البلدان النامية في عملية العولمة.
    During that period of custodial detention it is the police who are responsible for investigating the case and collecting the evidence on the basis of which the prosecutor will decide on the case. UN وأثناء تلك الفترة من الحبس الاحتياطي تكون الشرطة هي المسؤولة عن التحقيق في الحالة وجمع اﻷدلة التي على أساسها ستبتّ النيابة في القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more