evidence shows that entire families have been forced to repay a debt or obtain a loan. | UN | وتبين الأدلة أن أسراً برمتها أُجبرت على سداد دين أو على حصول على قرض. |
evidence shows that a country's maternal mortality rate is determined by the quality of medical care rather than by the legal status of abortion. | UN | وتبين الأدلة أن جودة الرعاية الطبية وليس الوضع القانوني للإجهاض، هي التي تحدد معدل وفيات الأمهات في البلد. |
evidence shows that the type of electoral system can greatly affect a woman's chances of being elected. | UN | وتشير الأدلة إلى أن نوع النظام الانتخابي يمكن أن يؤثر إلى حد كبير في فرص انتخاب النساء. |
evidence shows that social transfers also create many kinds of economically beneficial externalities. | UN | وتشير الدلائل إلى أن التحويلات الاجتماعية تؤدي أيضا إلى أنواع كثيرة من الآثار الخارجية المفيدة اقتصاديا. |
This must not be based on voluntary measures -- the evidence shows that Governments that have used regulation to encourage waste reduction have seen real improvements in the design of products. | UN | ويجب ألا يقوم ذلك على مجرد التطوع، حيث تشير الأدلة إلى أن الحكومات التي تطبـــق قواعـــد تنظيميـــة للتشجيع علـــى التقليل من النفايات تشهد تحسنات حقيقية في تصميم المنتجات. |
evidence shows that increases in resources available for social policies reduce the extent of poverty. | UN | تبين الأدلة أن الزيادات في الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية تقلص مدى الفقر. |
But evidence shows that the costs of providing care are unequally borne across gender and class. | UN | غير أن الأدلة تبين أن تحمُّل تكاليف توفير الرعاية غير منصف من حيث الجنس أو الانتماء الطبقي. |
The evidence shows that adopting tissue culture could bring about a substantial yield increase in all three farm types. | UN | وتبين الأدلة أن اعتماد زراعة النسيج يمكن أن يزيد إلى حد كبير من المردود في أنواع الزراعة الثلاثة كلها. |
The evidence shows that the claimed vessel hire rate of USD 30,000 was not applicable throughout the entire claim period. | UN | وتبين الأدلة أن سعر استئجار السفن البالغ 000 30 دولار دوم المطالب به لا ينطبق على فترة المطالبة بأكملها. |
The evidence shows that part only of the losses claimed is attributable to these factors. | UN | وتبين الأدلة أن جزءاً فقط من الخسائر المطالب بها يمكن عزوه إلى تلك العوامل. |
evidence shows that poverty decreases faster when the poor participate actively in poverty reduction. | UN | وتبين الأدلة أن الفقر ينقص بصورة أسرع عندما يشارك الفقراء في عملية التخفيف من حدة الفقر مشاركة فعالة. |
evidence shows that remittances help to increase the level of small business activities in the recipient developing countries. | UN | وتشير الأدلة إلى أن التحويلات المالية تساعد على زيادة مستوى الأنشطة التجارية الصغيرة في البلدان النامية المتلقية. |
The evidence shows that only part of the price increase was attributable to the relevant factors. | UN | وتشير الأدلة إلى أن جزءاً فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة. |
57. evidence shows that access to land is one crucial factor that creates enabling conditions to empower poor and marginalized groups. | UN | 57 - وتشير الدلائل إلى أن الحصول على الأرض يمثل عاملا حاسما يوجد الظروف المؤاتية لتمكين الفقراء والفئات المهمشة. |
evidence shows that girls experience sexual harassment and violence more than boys, but the experiences are not restricted to girls. | UN | وتشير الدلائل إلى أن الفتيات تعانين من التحرش الجنسي والعنف أكثر من الأولاد، ولكن هذه التجارب لا تقتصر على الفتيات. |
Moreover, evidence shows that offline discrimination is merely replicated online, rather than the Internet providing a platform to transform such dynamics. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير الأدلة إلى أن التمييز الذي يحدث خارج شبكة الإنترنت يتكرر حرفيا على الشبكة، بدلا من استخدام الإنترنت منبرا لتغيير هذه الديناميات. |
The evidence shows that Mr. Hussein was also involved in the crimes committed by his subordinate Harun. | UN | تبين الأدلة أن السيد حسين متورط أيضا في الجرائم التي ارتكبها مساعده هارون. |
While Ethiopia asserted that no one was expelled except for holders of Eritrean nationality found to be security risks through the process previously described, the evidence shows that an unknown, but considerable, number of dual nationals were expelled without having been subject to this process. | UN | لئن أكدت إثيوبيا أنه لم يطرد أحد باستثناء حملة الجنسية الإريترية الذين تبين أنهم يشكلون مخاطر أمنية من خلال العملية الموصوفة سابقا، فإن الأدلة تبين أن عددا غير معروف، لكنه ليس كبيرا، من مزدوجي الجنسية طُردوا دون أن يخضعوا لهذه العملية. |
However, evidence shows that it is possible, even in the most challenging of situations. | UN | إلا أن الأدلة تظهر أن هذه المشاركة ممكنة حتى في أصعب الحالات. |
It is imperative to act now. evidence shows that environmental deterioration is continuing, and that as a consequence environmental goals are only being partially met and our current pathway will not achieve sustainable development. | UN | إن من الضروري العمل الآن، فالدلائل تشير إلى أن التدهور البيئي لا يزال مستمراً وأنه نتيجةً لذلك فإن الأهداف البيئية يجري تحقيقها ولكن بصورة جزئية فقط وأن مسارنا الحالي لن يحقق التنمية المستدامة. |
Consistent with decision 9, where the evidence shows that freezing orders adopted by individual States were the sole cause of Iraq's non-payment, the claim is not compensable. | UN | 48- ووفقاً للمقرر 9، لا تكون المطالبة قابلة للتعويض إذا أثبتت الأدلة أن أوامر تجميد الأصول التي تتخذها الدولة بمفردها كانت السبب الوحيد في عدم الدفع من قبل العراق(25). |
evidence shows that, where there is political will, even low-income developing countries can afford these programmes. | UN | وتبين الأدلة أنه من الممكن تحمل تكاليف هذه البرامج حتى في البلدان النامية المنخفضة الدخل في حال تواجد الإرادة السياسية. |
evidence shows that when people are oppressed, sooner or later they will rise and take up arms against their oppressors. | UN | وتشير الدلائل إلى أنه عندما يضطهد شعب ما، فإنه ينتفض عاجلا أم آجلا ويحمل الســــلاح ضـــــد مضطهديـــــه. |
While evidence shows that capacity-building can be successful only when provided as a part of a broader reform package and through professional schools, universities or train-the-trainer approaches, in some cases it has also been seen that initial training sessions can be used as a catalyst for reform and/or to cater for urgent needs (in the absence of any professional training). | UN | 34- لئن كانت الأدلة تبيّن أن بناء القدرات لا يمكن أن يحالفه النجاح إلا إذا تحقق في إطار مجموعة إصلاحات أوسع ومن خلال مدارس مهنية أو جامعات أو نهوج قائمة على تدريب المدرِّبين، فإنه لوحظ أيضا أن دورات التدريب الأولية يمكن أن تستخدم كحافز للإصلاح أو لتلبية الاحتياجات العاجلة أو لتحقيق الهدفين معا (في غياب أي تدريب مهني). |
In addition, evidence shows that conflicts and wars do not generally occur between democracies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبين الدلائل أن الصراعات والحروب لا تحدث عموما بين النظم الديمقراطية. |
The evidence shows that part only of the losses claimed is attributable to these factors. | UN | غير أن الأدلة تبين أنه لا يمكن أن يعزى إلى تلك العوامل إلا جزء من الخسائر المطالب بها. |
Furthermore, and contrary to the State party's claims, the evidence shows that the presence and active participation of the author was necessary for a full and complete defence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وخلافاً لادعاء الدولة الطرف، تبيّن القرائن أن حضور صاحب البلاغ ومشاركته الفاعلة ضروريان لكي يكون الدفاع تاماً وكاملاً. |