"evidence to demonstrate that" - Translation from English to Arabic

    • أدلة تثبت أن
        
    • الأدلة لإثبات أن
        
    • من الأدلة ليثبت أنه
        
    • من الأدلة ليثبت ما
        
    • الأدلة لإثبات أنه
        
    • من الأدلة لإثبات
        
    Most of the claimants failed to provide evidence to demonstrate that their debtors' inability to pay was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولم يقدم معظم المطالبين أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Most claimants failed to provide evidence to demonstrate that their debtors' inability to pay was a direct loss resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولم يقدم جميع المطالبين تقريباً أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Most claimants failed to provide evidence to demonstrate that their debtors' inability to pay was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولم يقدم جميع المطالبين تقريبا أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel further finds that Nam Kwang failed to provide sufficient evidence to demonstrate that the alleged losses were suffered due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN كما يرى الفريق أن الشركة لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات أن الخسائر التي تزعم الشركة تكبدها كانت نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    8.9 Taking into account all information made available to it, the Committee considers that the complainant has failed to provide sufficient evidence to demonstrate that he would face a real and foreseeable risk of being subjected to torture if deported to his country of origin. UN 8-9 وتعتبر اللجنة، في ضوء جميع المعلومات المعروضة عليها، أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من الأدلة ليثبت أنه يواجه شخصياً خطراً حقيقاً ومتوقعاً للتعرض للتعذيب إذا طُرد إلى بلده الأصلي.
    8.9 Taking into account all the information made available to it, the Committee considers that the complainant has failed to provide sufficient evidence to demonstrate that he or either of his children would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if deported to their country of origin. UN 8-9 وترى اللجنة، في ضوء جميع المعلومات المعروضة عليها، أن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من الأدلة ليثبت ما إذا كان هو نفسه أو أي طفل من طفليه يواجه شخصياً خطراً حقيقياً ومتوقعاً للتعرض للتعذيب إذا طردوا إلى بلدهم الأصلي.
    Nearly all the claimants failed to provide evidence to demonstrate that their debtors' inability to pay was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولم يقدم جميع المطالبين تقريبا أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Nearly all of the claimants failed to provide evidence to demonstrate that their debtors' inability to pay was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وأخفق معظم أصحاب المطالبات في تقديم أدلة تثبت أن عجز مدينيهم عن الدفع كان نتيجةً مباشرةً لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Most of the claimants failed to provide evidence to demonstrate that their debtors' inability to pay was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولم تقدم معظم الجهات المطالبة أدلة تثبت أن عجز المدينين عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Most claimants failed to provide evidence to demonstrate that their debtors' inability to pay was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولم يقدم معظم أصحاب المطالبات أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Most claimants failed to provide evidence to demonstrate that their debtors' inability to pay was a direct loss resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولم يقدم معظم أصحاب المطالبات أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Most claimants failed to provide evidence to demonstrate that their debtors' inability to pay was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولم يقدم معظم أصحاب المطالبات أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Most claimants failed to provide evidence to demonstrate that their debtors' inability to pay was a direct loss resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولم يقدم جميع المطالبين تقريباً أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Most claimants failed to provide evidence to demonstrate that their debtors' inability to pay was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولم يقدم معظم أصحاب المطالبات أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Most claimants failed to provide evidence to demonstrate that their debtors' inability to pay was a direct loss resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولم يقدم معظم أصحاب المطالبات أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The remaining claimants failed to provide evidence to demonstrate that their debtors’ inability to pay was a direct result of Iraq’s invasion of Kuwait. UN ولم يتمكن أصحاب المطالبات الأخرى من تقديم الأدلة لإثبات أن عدم قدرة مدينيهم على الدفع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت.
    The Panel finds that Lescomplekt has submitted sufficient evidence to demonstrate that the joint venture entered into the contract with PAAF, and that the amounts on certificates 7 and 8, and the retention monies, were due and owing from PAAF. UN 123- يرى الفريق أن ليكومبلكت قدمت ما يكفي من الأدلة لإثبات أن المشروع المشترك أبرم عقدا مع السلطة الكويتية العامة للموارد الزراعية والسمكية وأن المبالغ المتعلقة بالشهادتين 7 و8 والمبالغ المحتجزة كانت مستحقة على تلك السلطة.
    10.13 Taking into account all the information made available to it, the Committee considers that the complainant has failed to provide sufficient evidence to demonstrate that he would face a real and foreseeable risk of being subjected to torture if deported to the Congo or Côte d'Ivoire. UN 10-13 وتعتبر اللجنة، بالنظر إلى المعلومات المعروضة عليها، أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من الأدلة ليثبت أنه يواجه شخصياً خطراً حقيقياً ومتوقعاً للتعرض للتعذيب إذا طُرد إلى الكونغو أو كوت ديفوار.
    The Committee found that the complainant had failed to provide sufficient evidence to demonstrate that he faced a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture at the time he was deported back to China and concluded that his deportation to China did not constitute a violation of article 3 of the Convention. UN ورأت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من الأدلة ليثبت أنه واجه فعلاً خطراً حقيقياً ومتوقعاً وشخصياً بالتعرض للتعذيب عندما جرى ترحيله إلى الصين، وخلصت إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى الصين لم يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    8.9 Taking into account all the information made available to it, the Committee considers that the complainant has failed to provide sufficient evidence to demonstrate that he or either of his children would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if deported to their country of origin. UN 8-9 وترى اللجنة، في ضوء جميع المعلومات المعروضة عليها، أن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من الأدلة ليثبت ما إذا كان هو نفسه أو أي طفل من طفليه يواجه خطراً ومتوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب إذا طردوا إلى بلدهم الأصلي.
    7.8 Taking into account all information made available to it, the Committee considers that the complainant has failed to provide sufficient evidence to demonstrate that he would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if deported to his country of origin. UN 7-8 وبالنظر إلى كل المعلومات التي أحيلت إلى اللجنة، فإنها ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات أنه يواجه شخصياً خطراً حقيقياً ومؤكداً بالتعرض للتعذيب إذا رُحِّل إلى بلده الأصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more