"evidence to indicate" - Translation from English to Arabic

    • معلومات تفيد
        
    • أدلة تشير إلى
        
    • دليل يشير إلى
        
    • دليل يثبت
        
    • أدلة تبين
        
    • دليل يبين
        
    • دليل ملموس يوحي
        
    • معلومات يمكن أن تبرهن على
        
    In the case at hand, the Committee notes that the State party has produced no evidence to indicate that it has fulfilled its obligation to protect Benattia Zerrougui's life. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات تفيد بأنها أوفت بالتزامها المتمثل في حماية حياة بنعطية زروقي.
    In the case at hand, the Committee notes that the State party has produced no evidence to indicate that it has fulfilled its obligation to protect Mohammed Lemmiz's life. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تفيد بأنها أوفت بالتزامها المتمثل في حماية حياة محمد لميز.
    There is also no evidence to indicate that the deposits have been expropriated, removed, stolen or destroyed. UN كما لا توجد أدلة تشير إلى مصادرة الودائع أو نقلها أو سرقتها أو اتلافها.
    The letter of credit was no longer valid at the time Eastern shipped the goods and there is no evidence to indicate that the letter of credit was extended. UN ولم يكن خطاب الاعتماد صالحا عند شحن الشرقية للسلع، ولا يوجد أي دليل يشير إلى تمديد مهلة خطاب الاعتماد.
    Furthermore, the Board was not provided with any evidence to indicate that there were procedures to verify the completeness and accuracy of the ledger accounts on a regular basis. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يتلق المجلس أي دليل يثبت وجود إجراءات للتحقق بانتظام من تمام حسابات دفتر الأستاذ ودقتها.
    Regarding the Australian community's expectations, the author submits the absence of evidence to indicate the nature of these expectations. UN وفيما يتعلق بتوقعات المجتمع الأسترالي، يدفع صاحب البلاغ بعدم وجود أدلة تبين طبيعة هذه التوقعات.
    There is no evidence to indicate that the author suffers from post—trauma stress which might affect his ability to provide detail of prior traumatic events. UN ولا دليل يبين أن مقدم البلاغ يعاني من اضطرابات اﻹجهاد اللاحق للصدمات مما قد يؤثر في قدرته على تقديم تفاصيل الحوادث اﻷليمة السابقة.
    In the case at hand, the Committee notes that the State party has produced no evidence to indicate that it has fulfilled its obligation to protect the life of Farid Faraoun. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تفيد بأنها احترمت التزامها المتمثل في حماية حياة فريد فرعون.
    In the case at hand, the Committee notes that the State party has produced no evidence to indicate that it has fulfilled its obligation to protect the lives of Abdelkrim and Abdessamad Azizi. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تفيد بأنها وفت بالتزامها المتمثل في حماية حياة عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي.
    In the case at hand, the Committee notes that the State party has produced no evidence to indicate that it has fulfilled its obligation to protect the lives of Abdelkrim and Abdessamad Azizi. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تفيد بأنها وفت بالتزامها المتمثل في حماية حياة عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي.
    In the case at hand, the Committee notes that the State party has produced no evidence to indicate that it has fulfilled its obligation to protect Bouzid Mezine's life. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تفيد بأنها احترمت التزامها المتمثل في حماية حياة بوزيد مزين.
    In the present case, the Committee notes that the State party has produced no evidence to indicate that it has fulfilled its obligation to protect Djaafar Sahbi's life. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تفيد بأنها أوفت بالتزامها المتمثل في حماية حياة جعفر صحبي.
    However, OIOS could not find evidence to indicate that the candidates recruited by the Personnel Management and Support Service had been selected on a competitive basis. UN غير أن المكتب لم يستطع العثور على أدلة تشير إلى أن المرشحين الذين عينتهم الدائرة قد اختيروا على أساس تنافسي.
    There's evidence to indicate that he was involved in the murder of three police officers. Open Subtitles هناك أدلة تشير إلى انه متورط في قتل ثلاثة من ضباط الشرطة
    In addition, there was no evidence to indicate that the financial statements had been reviewed, or that the compliance with the year-end closure instructions had been monitored. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تكن هناك أدلة تشير إلى أن البيانات المالية قد تمت مراجعتها، أو أنه قد تم رصد الامتثال للتعليمات المتعلقة بإقفال الحسابات في نهاية السنة.
    He had seen no evidence to indicate that programme managers were conducing self-evaluation, but would welcome clarification in that regard. UN وقال إنه لم يعثر على أي دليل يشير إلى أن مديري البرامج يقومون بتقييم ذاتي ولكنه يرحب بأي توضيح في هذا الصدد.
    In two of the cases, OHCHR found no evidence to indicate that the victims were directly participating in hostilities or constituted any threat to the life of the soldiers stationed at the Green Line fence. UN ففي حالتين منها، لم تجد المفوضية أي دليل يشير إلى أن الضحايا شاركوا مشاركة مباشرة في الأعمال العدائية أو شكّلوا أي تهديد لحياة الجنود المتمركزين عند سياج الخط الأخضر.
    18. There was no evidence to indicate that women were reluctant to assume leadership positions. UN 18 - وأشارت إلى أنه ما من دليل يشير إلى أن المرأة تتردد في تبوؤ المناصب القيادية.
    However, OIOS found no evidence to indicate that their performance was monitored by the Service on an ongoing basis. UN غير أن المكتب لم يجد أي دليل يثبت أن أداء هؤلاء المستشارين خاضع للرصد من قبل الدائرة باستمرار.
    Regarding the Australian community's expectations, the author submits the absence of evidence to indicate the nature of these expectations. UN وفيما يتعلق بتوقعات المجتمع الأسترالي، يقول صاحب البلاغ بعدم وجود أدلة تبين طبيعة هذه التوقعات.
    OIOS found no evidence to indicate that Lysol disinfectant is (or was) a banned product in Yugoslavia or in other countries. UN ولم يجد المكتب أي دليل يبين أن مطهر اللايسول هو )أو كان( من المنتجات المحظورة في يوغوسلافيا أو غيرها من البلدان.
    According to statements by the UNHCR spokesperson in Spain, a team of lawyers from the Office met with the 23 immigrants; UNHCR subsequently issued a communiqué through the team stating that the interviewees' profile was not strong enough to warrant their being granted refugee status and that they had not given sufficient evidence to indicate that their lives would be in danger if they returned to their countries of origin. UN وذكر متحدث باسم المفوضية في إسبانيا أن فريقاً من المحامين التابعين لهذه المنظمة قد قابل هؤلاء الأشخاص، ونشرت المفوضية في أعقاب ذلك بلاغاً تشير فيه إلى أن المهاجرين الثلاثة وعشرين المذكورين لا يستوفون الشروط اللازمة لطلب مركز اللاجئ، وأنهم لم يقدموا أي دليل ملموس يوحي بأن حياتهم قد تتعرض للخطر لو أعيدوا إلى بلدهم الأصلي.
    In the present case, the Committee notes that the State party has produced no evidence to indicate that it has fulfilled its obligation to protect the life of Yahia Kroumi. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات يمكن أن تبرهن على أنها أوفت بواجبها حماية حياة يحيى كرومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more