The author provides no evidence to show that the decisions referred to in his allegations were marred by any irregularity that would warrant the Committee's intervention. | UN | ولم يقدم صاحب البلاغ أي دليل يثبت أن القرارات موضوع ادعاءاته تنطوي على أية مخالفات تبرر تدخل اللجنة. |
The State party considers that there is no evidence to show that it has not been responding to the author's demands. | UN | وترى الدولة الطرف عدم وجود دليل يثبت أنها لم تلب مطالب صاحبة البلاغ. |
Moreover, the Russian company had not submitted any evidence to show that it had been prevented from defending its rights. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقدِّم الشركة الروسية أيَّة أدلة تثبت أنه قد حيل بينها وبين الدفاع عن حقوقها. |
It did not provide any evidence to show that any expenses were incurred or paid in maintaining its offices in Iraq. | UN | كما أنها لم تقدم أية أدلة تثبت تكبد أو دفع أية نفقات فيما يتعلق بالإبقاء على مكاتبها في العراق. |
However, Acqua did not provide any evidence to show what, if any, cash was in the safe at the time of the break-in. | UN | ومع ذلك، لم تقدم شركة Acqua أي دليل يبين نوع ومقدار المبلغ الذي كان موجوداً في الخزانة، إن وُجد، وقت الاقتحام. |
It also did not provide sufficient information or evidence to show that the incurring of interest charges was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | كما لم يقدم معلومات أو أدلة تبين أن الفائدة المتحملة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
The State party considers that there is no evidence to show that it has not been responding to the author's demands. | UN | وترى الدولة الطرف عدم وجود دليل يثبت أنها لم تلب مطالب صاحبة البلاغ. |
In the instant case, the State party has produced no evidence to show that it met its obligations to protect the life of Mr. Tripathi. | UN | وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت أنها أوفت بالتزامها بحماية حياة السيد تريباتي. |
There is evidence to show that prostitution exist in Vanuatu but on a transactional basis. | UN | وهناك دليل يثبت وجود البغاء في فانواتو، ولكن على أساس التعامل الاتفاقي بين الأطراف المعنية. |
In the present case the Committee notes that the State party has produced no evidence to show that it has met its obligation to protect the lives of Izzat Yousef Al-Maqrif and Jaballa Hamed Matar. | UN | وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت أنها أوفت بالتزامها بحماية حياة عزات يوسف المقريف وجاب الله حامد مطر. |
At the request of the Panel, Saudi Aramco provided evidence to show that these portable homes were not intended for military use. | UN | وبناءً على طلب الفريق، قدمت أرامكو السعودية أدلة تثبت أن هذه البيوت المحمولة لم تكن مخصصة لأغراض عسكرية. |
However, there is no evidence to show that these are contemporaneous documents or that any cash was stolen. | UN | غير أنه لا توجد أدلة تثبت أن هذه المستندات هي مستندات معاصرة أو أن أية أموال قد سُرقت. |
However, it did not provide any evidence to show that it paid the claimed amount to the employee or that the employee received the claimed amount. | UN | إلا أن الشركة لم تقدم أية أدلة تثبت أنها دفعت للموظف المبلغ المطالب به أو أن الموظف قد حصل على هذا المبلغ. |
Further, the Plaintiff failed to prove harassment against the Defendant since there was no evidence to show that a reasonable person knowing all the circumstances would have anticipated that the Plaintiff would be offended, humiliated or intimidated by the Defendant's conduct. | UN | كذلك لم يثبت المدعي وقوع مضايقات من جانب المدعى عليه لعدم وجود أي دليل يبين أن أي شخص معقول ملم بجميع الظروف كان سيتوقع أن يشعر المدعي بالإساءة أو الإهانة أو الترهيب من جراء سلوك المدعى عليه. |
Acqua also did not provide any evidence to show that its employees were detained or the amount of time during which they were detained. | UN | كما لم تقدم شركة Acqua أي دليل يبين احتجاز موظفيها ولا المدة الزمنية لاحتجازهما. |
Moreover, there is no evidence to show that the interest charges were actually paid or that the interest charges were a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وفضلاً عن ذلك، ليس هناك أي دليل يبين أن رسوم الفوائد قد دفعت بالفعل أو أن رسوم الفوائد إنما هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
The claimant submitted evidence to show that her works had been part of several exhibitions, including photographs of the exhibitions and press clippings regarding the exhibitions. | UN | وقدمت صاحبة المطالبة أدلة تبين أن أعمالها كانت جزءاً من معارض عديدة، وأدرجت صوراً فوتوغرافية للمعارض وقصاصات صحفية بشأنها. |
The author has not adduced evidence to show that these procedures are not made available within a reasonable time, or that there are unreasonable delays which would be imputable to the State. | UN | ولم يعرض مقدم البلاغ أدلة تبين أن هذه الفرص غير متاحة في غضون فترة زمنية معقولة، أو أن هناك حالات إبطاء غير معقول يمكن أن تعزى إلى الولاية. |
The claimant did not provide a breakdown of these asserted costs nor evidence to show that he actually paid these additional expenses. | UN | ولم يقدم صاحب المطالبة أي بيان تفصيلي بالتكاليف المزعومة ولا أدلة لإثبات أنه قام بالفعل بدفع هذه النفقات الإضافية. |
Bangladesh Consortium did not provide any evidence to show that any of the work on the Steiger project was performed after 2 May 1990. | UN | 81- ولم يقدم كونسورتيوم بنغلاديش أي دليل يوضح أن أيا من أجزاء العمل في مشروع ستيغر قد أنجز بعد 2 أيار/مايو 1990. |
Regarding Mr. O.E.V.'s alleged " collaborators " , the complainants have not furnished any evidence to show that those persons are public officials or persons acting in an official capacity. | UN | وفيما يخص " المتعاونين " المزعومين مع السيد أُ. إ. ف.، فلم يقدم أصحاب الشكوى أي دليل يمكِّن من الخلوص إلى أن الأمر يتعلق بموظفين عموميين أو بأشخاص يتصرفون بصفة رسمية. |
The author, who produced no evidence to show that his father was not able to leave his country (para. 5.4), was no more forthcoming about the situation of being " in a manner of speaking, `under house arrest'" . | UN | وصاحب البلاغ، الذي لم يقدِّم " أي دليل يُثبت أن والده لا يستطيع مغادرة البلد " (الفقرة 5-4) لم يكن أكثر وضوحاً فيما يتعلق بحالة " الإقامة الجبرية إن صح القول " . |
The effect is to override those usual provisions of municipal law which commonly permit the legality of extradition proceedings to be contested and allow for the submission of evidence to show that the individual is being pursued for political reasons. | UN | وتكون النتيجة هي عدم العمل بالأحكام التي يتضمنها عادة القانون المحلي، الذي يسمح بشكل عام بالطعن في مشروعية إجراءات التسليم ويتيح تقديم الدليل لتبيان أن الشخص يلاحق لأسباب سياسية. |
OIOS also adduced evidence to show that the letter leasing the relevant fuel installations to the businessman had actually been drafted by one of the businessman's employees. | UN | كما أن المكتب قدم أدلة تظهر أن العقد الذي أجّرت بموجبه منشآت الوقود المعنية إلى رجل الأعمال، قام بصياغته أحد موظفي رجل الأعمال. |
Issues raised by HCC included the question of why procedures to complete the contract had been pursued, despite the lack of any evidence to show that the conditions set by the Controller had been met. | UN | وهناك من ضمن المسائل التي أثارتها لجنة العقود في المقر تساؤل بشأن السبب الذي جعل إجراءات إبرام العقد تمضي قدما بالرغم من انعدام أي دليل لإثبات استيفاء الشروط التي وضعها المراقب المالي. |
The Tribunal observed that the carrier provided evidence that the seller applied for loading the goods while the buyer had no evidence to show that the goods were not shipped on the due date. | UN | ولاحظت الهيئة أن الناقل قدم دليلا يثبت أن البائع طلب تحميل البضائع في حين لم يكن لدى المشتري دليل يقدّمه ليبيّن أن البضائع لم تُشحن في التاريخ المقرر. |