"evidence to substantiate" - Translation from English to Arabic

    • أدلة تثبت
        
    • أدلة لإثبات
        
    • أدلة تدعم
        
    • الأدلة لإثبات
        
    • دليل يؤيد
        
    • الأدلة التي تثبت
        
    • دليل يثبت
        
    • دليل ﻹثبات
        
    • أدلة تؤيد
        
    The Panel finds that National failed to provide evidence to substantiate its claim, and, therefore, how it suffered any compensable loss. UN وعليه يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة تثبت صحة مطالبتها وتبين بالتالي كيفية تكبدها لأية خسارة قابلة للتعويض.
    Moreover, there are no facts or evidence to substantiate or uphold the author's allegations concerning these articles. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد وقائع أو أدلة تثبت أو تؤيد ادعاءات صاحبة البلاغ فيما يتعلق بهذه المواد.
    Do you have any evidence to substantiate your claim? Open Subtitles هل لديك أي أدلة لإثبات المطالبة الخاصة بك؟
    In the absence of evidence to substantiate that charge, he was accused of crimes against the security of the State. UN ونظراً إلى عدم وجود أدلة تدعم هذه التهمة، اتهم بارتكاب جرائم ضد أمن الدولة.
    The Panel therefore finds that National failed to provide sufficient evidence to substantiate its claim, and, therefore, how it suffered any loss. UN ولذلك يرى الفريق أن الشركة لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات صحة وبيان كيفية تكبدها لأية خسارة.
    Nevertheless, the Committee observes that the State party has provided no evidence to substantiate its statements. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يؤيد تصريحاتها.
    The recorded data source and collection method would provide a reference to the evidence to substantiate the indicators of achievement. UN وسيوفر مصدر البيانات المسجلة وطريقة جمعها إشارة إلى الأدلة التي تثبت مؤشرات الإنجاز.
    Energoprojekt did not provide any evidence to substantiate the value of the food stocks or to describe the time and place of purchase, consignment or storage of the food. UN ولم تقدم شركة إنرجوبروجكت أي دليل يثبت قيمة مخزونات الأغذية أو يصف وقت ومكان شراء الأغذية أو شحنها أو خزنها.
    With regard to the alleged abuse of power, the Court ruled that there was no evidence to substantiate that claim. UN وفيما يتعلق بسوء الاستخدام المزعوم للسلطة، قضت المحكمة بعدم وجود أدلة تثبت هذا الادعاء.
    The preliminary investigations found evidence to substantiate the charges against them. UN وقد وجدت التحقيقات الأولية أدلة تثبت التُهم الموجهة لهم.
    The Government of Cuba had evidence to substantiate its accusations because the author of those acts had confessed publicly. UN ولدى حكومة كوبا أدلة تثبت اتهاماتها لأن المرتكب لهذه الأعمال قد اعترف علانية.
    The source alleges that due process was not followed in the trial, as the prosecution failed to produce any evidence to substantiate Mr. Al Ammari's guilt. UN ويزعم المصدر أن الإجراءات الواجبة في المحاكمة لم تُتّبع، حيث لم تقدم هيئة الادعاء أي أدلة تثبت إدانة السيد العماري.
    Furthermore, he submits that the State party failed to produce any evidence to substantiate the alleged. UN ويؤكد علاوة على ذلك أن الدولة الطرف لم تقدم أي أدلة لإثبات زعمها.
    It observes that the author has not provided any evidence to substantiate his claim that the lawyer members of the Tribunal cannot be expected to be impartial in view of their professional background. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة لإثبات ادعاءاته بأنه من غير المتوقع أن يكون المحامون الأعضاء في المحكمة محايدين بسبب خلفيتهم المهنية.
    It observes that the author has not provided any evidence to substantiate his claim that the lawyer members of the Tribunal cannot be expected to be impartial in view of their professional background. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة لإثبات ادعاءاته بأنه لا يمكن توقُّع أن يكون المحامون الأعضاء في المحكمة محايدين بسبب خلفيتهم المهنية.
    The Panel finds that Saybolt was unable to provide evidence to substantiate its claim for lost cash. UN 200- ويرى الفريق أن الشركة لم تستطع تقديم أدلة تدعم مطالبتها بالخسائر النقدية.
    The Panel finds that CYEMS failed to provide evidence to substantiate its claim or to establish with reasonable certainty ongoing and expected profitability. UN 52- ويرى الفريق أن شركة CYEMS لم تقدم أدلة تدعم مطالبتها أو تثبت بدرجة معقولة من اليقين مستوى الربحية الجارية والمتوقعة.
    In the alternative, should the Committee consider the author's allegations admissible, it submits that each of the claims should be dismissed as unmeritorious, since the author has failed to submit evidence to substantiate his claims. UN وحتى إذا رأت اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ قد تكون مقبولة، فإنها ترى أنه ينبغي رفض الادعاءين كليهما لافتقارهما إلى الوجاهة، إذ لم يقدم صاحب البلاغ أدلة تدعم أقواله.
    The Panel therefore finds that National failed to provide sufficient evidence to substantiate its claim, and, therefore, how it suffered any loss. UN وعليه، يرى الفريق أن الشركة لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات صحة مطالبتها ولبيان كيفية تكبدها لأية خسارة.
    The Panel finds that Petrolube has provided insufficient evidence to substantiate this claim. UN ويرى الفريق أن بترولوب لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات هذه المطالبة.
    Nevertheless, the Committee observes that the State party has provided no evidence to substantiate its statements. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يؤيد تصريحاتها.
    The Group asked the CERF secretariat to provide evidence to substantiate progress at the next meeting. UN وطلب الفريق إلى أمانة الصندوق أن تقدم الأدلة التي تثبت التقدم الذي سيحرز في الاجتماع المقبل.
    The Government stated that she had not made any complaint or submitted any evidence to substantiate the allegations. UN وذكرت الحكومة أنها لم تتقدم بأي شكوى أو تقدم أي دليل يثبت ادعاءاتها.
    In his meeting with the Special Rapporteur, the Chief Constable noted that there is a lack of evidence to substantiate the allegations, and further, there were hardly any complaints made by lawyers. UN وقد أشار رئيس الشرطة لدى اجتماعه مع المقرر الخاص إلى أنه ليس هناك أي دليل ﻹثبات تلك الادعاءات، وعلاوة على ذلك، لا يكاد توجد أي شكاوى مقدمة من المحامين.
    The Government affirmed that there is no evidence to substantiate the allegation made by the media and the relatives of the victims that high-level government officials and agents of the secret service were involved in the disappearances. UN وأكدت الحكومة عدم وجود أدلة تؤيد ما تدعيه وسائط الإعلام وأقارب الضحايا من اشتراك مسؤولين رفيعي المستوى من الحكومة وعملاء لجهاز المخابرات في عمليات الاختفاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more