"evidence to suggest" - Translation from English to Arabic

    • أدلة تشير إلى
        
    • دليل يشير إلى
        
    • دليل يوحي
        
    • الأدلة التي تشير إلى
        
    • دلائل تشير إلى
        
    • دلائل توحي
        
    • دليل يفيد
        
    • دليل يشير الى
        
    • شواهد على
        
    • من أدلة توحي
        
    • مؤشرات تساعده على ملاحظة
        
    • الأدلة التي توحي
        
    • دليل يقترح
        
    WELL, WE HAVE evidence to suggest THAT IT DOES. Open Subtitles حسنا، لدينا أدلة تشير إلى أنها تفعل ذلك.
    The Mission has found no evidence to suggest that any of the passengers used firearms or that any firearms were taken on board the ship. UN ولم تجد البعثة أدلة تشير إلى أن أي من الركاب استعمل أسلحة نارية أو أن أي أسلحة نارية أخذت على متن السفينة.
    But we have not seen evidence to suggest that eligible persons are deterred from applying for CSSA because of these procedures. UN غير أننا لم نشاهد أي دليل يشير إلى أن المؤهلين للتمتع بإعانات النظام تثنيهم هذه الإجراءات عن طلب المساعدة.
    At this stage there is no evidence to suggest that the incident was a deliberate attack against MONUC. UN وفي هذه المرحلة ليس هناك دليل يشير إلى أن هذا الحادث كان هجوما متعمدا ضد البعثة.
    The case contains no evidence to suggest that Mr. Matveyev committed any similar actions in the past. UN ولا تتضمن القضية أي دليل يوحي بأن السيد ماتفييف تورط في مثل هذه العمليات سابقاً.
    There does appear to be some evidence to suggest that types of firm started by women are the result of creative thinking and/or a better aptitude for spotting market niches than occurs in men. UN وهناك على ما يبدو بعض الأدلة التي تشير إلى أن أنواع الشركات التي بدأت على يد نساء هي نتيجة تفكير إبداعي و/أو قابلية على رصد أوضاع السوق أفضل من قابلية الرجل.
    There is evidence to suggest that some of those committing piracy are also engaged in other criminal activities such as smuggling contraband and trafficking in persons. UN وثمة دلائل تشير إلى أن بعض مرتكبي عمليات القرصنة يقومون أيضا بأنشطة إجرامية أخرى مثل تهريب الممنوعات والاتجار بالأشخاص.
    There is evidence to suggest that sexual exploitation and abuse have increased in Darfur since the break-out of internal fighting. UN وهناك أدلة تشير إلى أن الاستغلال والإيذاء الجنسيين قد زادا في دارفور منذ بدء القتال الداخلي.
    There is also evidence to suggest that beneficiary countries have seen an increase in export-oriented foreign direct investment (FDI) linked to the act. UN كما أن ثمة أدلة تشير إلى أن البلدان المستفيدة قد شهدت زيادة في المساعدات الإنمائية الرسمية الموجهة إلى التصدير والمرتبطة بالقانون.
    And in this instance, particularly in view of the complainant's lack of credibility, there was no evidence to suggest that he risked being subjected to torture if returned to Algeria. UN وعندئذ، ونظراً إلى غياب مصداقية صاحب الشكوى، فإنه لا توجد أدلة تشير إلى خطر تعرضه للتعذيب إذا أُعيد إلى الجزائر.
    We have evidence to suggest that he was involved in the attack on the lev. Open Subtitles كنت أعرف بن. لدينا أدلة تشير إلى أنه متورط في الهجوم على ليف.
    There is no evidence to suggest otherwise, and Mr. Aliev made no such complaints at the time. UN وما من دليل يشير إلى عكس ذلك، ولم يقدم علييف أي شكاوى من هذا القبيل آنذاك.
    There is no evidence to suggest that all members of a dominant clan at all times are acting in a quasigovernmental capacity. UN ولا يوجد دليل يشير إلى أن جميع أفراد قبيله مسيطرة في كل الأوقات كانوا يعملون بصفة شبه حكومية.
    There is, however, no evidence to suggest that burning or a similar mode of treatment was used in this case. UN غير أنه لا يوجد دليل يشير إلى استخدام الحرق أو طريقة معالجة مماثلة في هذه الحالة.
    Nor is there any evidence to suggest that this is a controversial issue. UN كما أنه ليس هناك أي دليل يوحي بأن هذه المسألة موضع جدل.
    While this organization purports to represent the views of the refugees, there is no evidence to suggest that this is the case in reality. UN وعلى الرغم من ادعاء هذه المنظمة أنها تعبر عن آراء اللاجئين، فإن ما من دليل يوحي بأن هذا هو واقع الحال.
    Although he had no evidence to suggest that religious freedom was being systematically impeded, it was clear that there were problems affecting both Christians and Muslims and that there were a number of areas requiring Government action. UN وعلى الرغم من أنه ليس لديه أي دليل يوحي بإعاقة الحرية الدينية بانتظام، فإن من الواضح وجود مشاكل تمس المسيحيين والمسلمين على السواء، وأن هناك عدد من المناطق تتطلب أن تتخذ الحكومة إجراءات بشأنها.
    There is some evidence to suggest that export promotion (rather than import liberalization) may be the greatest source of dynamic competitiveness. UN وهناك بعض الأدلة التي تشير إلى أن ترويج الصادرات (وليس تحريـر الواردات) قد يكون أكبر مصدر للقدرة التنافسية الدينامية(21).
    That is to say, there is currently no evidence to suggest stockpiling by buyers and sellers. UN وبعبارة أخرى، لا توجد حاليا أي دلائل تشير إلى تكديسه لدى البائعين والمشترين.
    There is evidence to suggest that transaction costs to governments have been reduced by joint programmes, mainly through reducing meetings and the use of joint review processes. UN هناك دلائل توحي بأن تكاليف المعاملات التي تتكبدها الحكومات خفضت بفضل البرامج المشتركة، وذلك أساسا من خلال التقليل من الاجتماعات واستخدام عمليات الاستعراض المشتركة.
    There is no evidence to suggest that the Government is shifting its responsibility for its citizens to the private sector, but rather, to the contrary, that efforts by the Government and the private sector are increasing in parallel. UN وليس من دليل يفيد بأن الحكومة تحوّل مسؤوليتها إزاء مواطنيها إلى القطاع الخاص، بل خلافا لذلك، فالجهود التي يبذلها كل من الحكومة والقطاع الخاص تتزايد بصورة متوازية.
    31. There is no evidence to suggest that the operation was intended to eliminate a certain category of people, especially those belonging to one ethnic group. UN ١٣ - ولا يوجــد دليل يشير الى أن المقصــود من العملية كان هو القضــاء على فئة معينة من الناس، ولا سيما من ينتمون الى مجموعة إثنية واحدة.
    In our experience, there is evidence to suggest that such a connection does indeed exist, and we encourage States to carry out further work on that issue. UN هناك حقا، في تجربتنا، شواهد على وجود مثل تلك الصلة ونحن نحث الدول على القيام بمزيد من التقصي حول هذا الموضوع.
    It also found that there was no evidence to suggest that he possessed the profile of someone the Chinese authorities would consider could oppose the Government in an effective and organized way, and that his low profile of Falun Gong practice in Australia meant that he was not a person of interest to the Chinese authorities if he were to be returned to China. UN كما رأت أن ما من أدلة توحي بأن صاحب الشكوى يتحلّى بسمات الشخص الذي قد تعتبره السلطات الصينية قادراً على معارضة الحكومة بطريقة فعالة ومنظمة، ورأت أن ممارسته للفالون غونغ في أستراليا بصورة لا تثير الشبهات تعني أنه لن يكون موضع اهتمام السلطات الصينية إن جرت إعادته إلى الصين.
    68. In reviewing the current situation, the Special Rapporteur has found no evidence to suggest a trend towards greater tolerance for behaviour that does not fully conform to the existing system. UN ٨٦- وفي معرض تحليل الوضع الراهن، لم يعثر المقرر الخاص على أي مؤشرات تساعده على ملاحظة وجود أي اتجاه نحو التسامح إزاء أي آراء أو تصرفات لا تتفق تماما مع النظام الحالي.
    4.12 The State party submits that even if it were accepted that the complainant has either evaded the draft or deserted, there is little evidence to suggest that this would place him at risk of torture if he is returned to Sudan. UN 4-12 وتدعي الدولة الطرف أنه حتى في حالة تصديق أن مقدّم الشكوى تهرّب أو فرّ من تأدية الخدمة العسكرية، فهنالك القليل من الأدلة التي توحي بأنه يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى السودان.
    So that's taken as one piece of evidence to suggest that life, given the right conditions, is inevitable. Open Subtitles لذا أُخذَ ذلك على أنه جزء من دليل يقترح أن الحياة حتمية حين تُمنح الظروف المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more