"evidenced in" - Translation from English to Arabic

    • يتضح من
        
    • يتضح في
        
    • يتضح ذلك من
        
    • كما شهدته
        
    • يدل على ذلك
        
    • اتضح في
        
    • تدل عليه
        
    • تشهد بذلك
        
    • ما تشهد
        
    • المشهودة خلال
        
    • تدل على ذلك
        
    • يدل عليه
        
    • ما يتجلى
        
    • ما أثبت في
        
    • الذي تشهد به
        
    Recognizing the determination of the international community to combat terrorism, as evidenced in relevant General Assembly and Security Council resolutions, UN وإذ تسلم بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة،
    The Government of Liberia, as evidenced in through this report, recognizes the many inequities facing women in Liberia. UN تدرك حكومة ليبريا، كما يتضح من هذا التقرير، حالات عدم التكافؤ الحالية التي تواجه المرأة الليبرية.
    Recognizing the determination of the international community to combat terrorism, as evidenced in relevant General Assembly and Security Council resolutions, UN وإذ تسلم بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة،
    211. As evidenced in this and previous reports, attacks against schools are a significant concern and a growing trend. UN 211 - كما يتضح في هذا التقرير وما سبقه من تقارير، فإن الهجمات على المدارس تمثل مصدر قلق بالغ، واتجاها متزايدا.
    (iii) Increased support to visits by the Chair of the Peacebuilding Commission, Chairs of the country-specific configurations and Commission delegations to deepen interaction with national stakeholders as evidenced in the number of background reports and in coordination and organizational support for these visits UN ' 3` زيادة الدعم المقدم لزيارات رئيس لجنة بناء السلام، ورؤساء التشكيلات القطرية الخاصة ووفود اللجنة لتعميق التواصل مع أصحاب المصلحة الوطنيين كما يتضح ذلك من عدد تقارير المعلومات الأساسية ومن تنسيق هذه الزيارات وتقديم الدعم التنظيمي لها
    318.12 The Ministers underlined their growing concern and dismay at the flagrant disregard for life and the accompanying wanton destruction of property, as recently evidenced in Palestine and other occupied Arab territories, including the occupied Syrian Golan and Lebanon. UN 318-12 وأكد الوزراء الإعراب على قلقهم المتزايد وانزعاجهم الشديد إزاء الاستهتار الفاضح بالحياة وما يقترن به من تدمير عشوائي للممتلكات كما شهدته مؤخرا فلسطين وغيرها من الأراضي العربية المحتلة بما فيها الجولان السوري المحتل ولبنان.
    Mobilization for change in the enabling environment can also come from below, as evidenced in the dynamic role played by women's groups and networks at the local level over the past decade. UN وقد تأتي التعبئة من أجل التغيير في البيئة التمكينية أيضا من القاعدة، كما يدل على ذلك الدور الحيوي الذي لعبته المجموعات والشبكات النسائية على المستوى المحلي على مدى العقد المنصرم.
    Recognizing the determination of the international community to combat terrorism, as evidenced in relevant General Assembly and Security Council resolutions, UN وإذ تسلّم بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة،
    Recognizing the determination of the international community to combat terrorism, as evidenced in relevant General Assembly and Security Council resolutions, UN وإذ تسلّم بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة،
    Recognizing the determination of the international community to combat terrorism, as evidenced in relevant General Assembly and Security Council resolutions, UN وإذ تسلم بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة،
    Recognizing the determination of the international community to combat terrorism, as evidenced in relevant General Assembly and Security Council resolutions, UN وإذ تسلم بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة،
    Recognizing the determination of the international community to combat terrorism, as evidenced in relevant General Assembly and Security Council resolutions, UN وإذ تسلم بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح من القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن،
    Recognizing the determination of the international community to combat terrorism, as evidenced in relevant General Assembly and Security Council resolutions, UN وإذ تسلم بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح من القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن،
    As a result of those interventions, Zambia has made significant advances in preventing and controlling the disease, as evidenced in the malaria indicator survey of 2008, including the following. UN ونتيجة لتلك التدخلات، حققت زامبيا تقدما هاما في الوقاية من الأمراض ومكافحتها، كما يتضح في الدراسة الاستقصائية لمؤشرات الملاريا التي أجريت في عام 2008، بما في ذلك ما يلي.
    In a number of United Nations organizations and specialized agencies there has been an increase in programmes, projects and activities relating to indigenous peoples, as evidenced in the reports contained in addenda to the present document. UN ففي عدد من منظمات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، هناك زيادة في البرامج والمشاريع والأنشطة المتصلة بالشعوب الأصلية، كما يتضح ذلك من التقارير الملحقة بهذه الوثيقة.
    405.12 The Ministers underlined their growing concern and dismay at the flagrant disregard for life and the accompanying wanton destruction of property, as recently evidenced in Occupied Palestinian Territory and other occupied Arab territories, including the occupied Syrian Golan and Lebanon. UN 405-12 وأكد الوزراء الإعراب على قلقهم المتزايد وانزعاجهم الشديد إزاء الاستهتار الفاضح بالحياة وما يقترن به من تدمير عشوائي للممتلكات كما شهدته مؤخراً أراضي فلسطين المحتلة وغيرها من الأراضي العربية المحتلة، بما فيها الجولان السوري المحتل ولبنان.
    35. Discrimination of any kind on grounds of sex is prohibited, as evidenced in particular by the relevant provisions of the Constitution quoted above. UN ٥٣- يحظر كل تمييز يقوم على أساس الجنس، كما يدل على ذلك بوجه خاص ما ذكر أعلاه من أحكام الدستور ذات الصلة.
    It was emphasized that humanitarian assistance was an important area where the United Nations played a critical role, as evidenced in the aftermath of the Indian Ocean tsunami. UN وتم التشديد على أن المساعدة الإنسانية تعد مجالا هاما تقوم فيه الأمم المتحدة بدور بالغ الأهمية، مثلما اتضح في أعقاب أمواج تسونامي في المحيط الهندي.
    (iv) A significant pattern of racial discrimination evidenced in social and economic indicators; UN ' ٤ ' وجود نمط واضح من التمييز العنصري تدل عليه المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية؛
    Apathy, far removed from the ideals of solidarity, was, however, not universal, and many young people wished to be participants, as evidenced in a document on the contribution of non-governmental youth organizations to the International Commission on Education for the Twenty-First Century. UN وهذا الخمول الذي يتعارض مع مثالية التضامن، علما بأن كثيرا من الشباب يصرون على المشاركة، ليس عالميا كما تشهد بذلك مساهمة المنظمات غير الحكومية للشباب في اللجنة الدولية المعنية بالتعليم للقرن اﻟ ٢١.
    3. The Bureau of the Committee on Information was happy to note the growing interest in its work, as evidenced in new requests for admission to membership. UN ٣ - وتابع قائلا إن مكتب لجنة اﻹعلام سعيد بملاحظة الاهتمام المتزايد إزاء ما تقوم به من أعمال، وهذا ما تشهد عليه طلبات العضوية الجديدة.
    Despite the successes evidenced in the last 10 years on account of the increase in Maori enrolment in childhood education and tertiary education and the advances made in school retention rates, it was explained that improvements had also been witnessed for non-Maori students and so a sizeable gap between the two groups remained. UN وعلى الرغم من جوانب النجاح المشهودة خلال السنوات العشر اﻷخيرة من حيث زيادة التحاق الماووريين بمرحلة تعليم اﻷطفال وبالمرحلة الدراسية الثالثة وخطوات التقدم المحرزة في مجال معدلات استبقاء التلاميذ في المدارس، فقد شرح الممثل أنه قد حدثت تحسنات أيضا بالنسبة للطلبة من غير الماووري، وبذلك بقيت فجوة كبيرة تفصل بين الفئتين.
    Equally commendable are the Secretary-General's continuous efforts for the promotion of peace in the Middle East, as evidenced in his reports. UN ويجدر الثناء أيضا على جهود اﻷمين العام الدائبة لتعزيز السلم في الشرق اﻷوسط، كما تدل على ذلك تقاريره.
    They have also reinforced the competencies of those communities, as evidenced in the trade negotiation area. UN وعززت أيضا كفاءات تلك الجماعات، حسب ما يدل عليه ما جرى في مجال المفاوضات التجارية.
    This is evidenced in the economy's confinement in low-skill, labour-intensive activities, and its chronic inability to accommodate the growing labour force. UN وهذا ما يتجلى في حصر الاقتصاد في الأنشطة المتدنية المهارات والكثيفة العمالة وعجزه المزمن عن استيعاب قوة العمل المتنامية.
    Alarmed that serious instances, including acts of violence, of intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief occur in many parts of the world, as evidenced in the report of the former Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, Mr. Angelo Vidal d'Almeida Ribeiro, UN وإذ يثير جزعها حدوث حالات خطيرة، تشمل أعمال العنف والتعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقــد، في أجزاء عديــدة من العالم على نحو ما أثبت في تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق الانسان، السيد أنجلو فيدال دالميدا ريبيرو،
    The international community was increasingly determined to strengthen international cooperation, as evidenced in the commitments undertaken at the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development. UN وما برح المجتمع الدولي مصمماً على تعزيز التعاون الدولي على النحو الذي تشهد به الالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more