"evolution towards" - Translation from English to Arabic

    • التطور نحو
        
    • تطور نحو
        
    • التطور باتجاه
        
    In the context of policy implementation, such improvement would mean predictable and sustained funding for the implementation of concrete programmes and activities, or further evolution towards the establishment of a world forest action programme as presented under option 6. UN وفي سياق تنفيذ السياسة العامة، يعني هذا التحسين تمويلاً يمكن التنبؤ به ومستداماً لتنفيذ برامج وأنشطة محددة، أو مزيداً من التطور نحو إنشاء برنامج عمل عالمي معني بالغابات، كما هو مبين في إطار الخيار ٦.
    The evolution towards well-structured and modern human resources management is also on track, while the work on retooling internal processes is proceeding well. UN كما يمضي التطور نحو جعل إدارة الموارد البشرية حديثة وجيدة التنظيم على الطريق الصحيح، في حين يسير العمل على إعادة تجهيز العمليات الداخلية على ما يرام.
    The problem with most delays is that they cast doubt over the eventual policy reform itself and thus hinder, rather than assist, evolution towards an appropriate policy constellation. UN إن المشكلة في معظم حالات التأخير هي أنها تثير الشك في الإصلاح النهائي للسياسة العامة ذاتها، ومن ثم تعوق التطور نحو مجموعة من السياسات المناسبة بدلاً من أن تساعده.
    Even the National Convention did not seem to indicate the evolution towards multiparty democracy announced by the Government. UN وحتى تنظيم المؤتمر الوطني لا يبدو أنه يشير الى وجود تطور نحو ما أعلنته الحكومة من ديمقراطية تعددية.
    The European Union has always supported the evolution towards political pluralism and democracy. UN لقد أيد الاتحاد اﻷوروبي على الدوام التطور باتجاه التعددية السياسية والديمقراطية.
    It noted the evolution towards greater accountability, efficiency and cost-effectiveness in the public and private sectors, which had challenged the United Nations system to respond in like manner. UN ولاحظت التطور نحو زيادة المساءلة والكفاءة والفعالية من حيث التكلفة في القطاعين العام والخاص، مما شكل تحديا لمنظومة اﻷمم المتحدة للاستجابة بالمثل.
    A study would be required to examine and make recommendations on the most cost-effective ways of integrating current systems and ensuring evolution towards common longer-term standards in communications, storage and retrieval of information for field missions headquarters, and between field and Headquarters. UN وسيلزم القيام بدراسة لفحص أكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة، لدمج النظم الحالية وكفالة التطور نحو معايير مشتركة أطول أجلا في مجال الاتصالات، وتخزين واسترجاع المعلومات بالنسبة لمقار البعثات الميدانية، وفيما بين الميدان والمقر وتقديم التوصيات بشأنها.
    A study would be required to examine and make recommendations on the most cost-effective ways of integrating current systems and ensuring evolution towards common longer-term standards in communications, storage and retrieval of information for field missions headquarters, and between field and Headquarters. UN وسيلزم القيام بدراسة لفحص أكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة، لدمج النظم الحالية وكفالة التطور نحو معايير مشتركة أطول أجلا في مجال الاتصالات، وتخزين واسترجاع المعلومات بالنسبة لمقار البعثات الميدانية، وفيما بين الميدان والمقر وتقديم التوصيات بشأنها.
    We consider that Cuba must join the evolution towards democracy and pluralism which has been so evident elsewhere in Latin America. UN ونحن نرى أنه يجب على كوبا أن تنضم إلى التطور نحو الديمقراطية والتعددية الذي نشهده بجلاء في أماكن أخرى في أمريكا اللاتينية.
    Investment in human capital is equally important to create a basis for economic diversification and to foster evolution towards knowledge-based economies. UN كما أن الاستثمار في رأس المال البشري مهم بنفس القدر لخلق قاعدة للتنوع الاقتصادي ولتعزيز التطور نحو خلق اقتصادات قائمة على المعرفة.
    Importantly, combating cultural practices that are detrimental to human rights, far from jeopardizing the existence and cohesion of a specific cultural community, stimulates discussion, which facilitates an evolution towards embracing human rights, including in a very culturally specific way. UN والمهم أن مكافحة الممارسات الثقافية التي تمس حقوق الإنسان أمر لا يعرض من قريب أو بعيد وجود أي جماعة ثقافية للخطر أو ينال من تماسكها بل يحفز النقاش الذي ييسر التطور نحو اعتناق حقوق الإنسان بما في ذلك طريقة تجسد إلى حدٍ كبير ثقافة كل جماعة.
    Importantly, combating cultural practices that are detrimental to human rights, far from jeopardizing the existence and cohesion of a specific cultural community, stimulates discussion, which facilitates an evolution towards embracing human rights, including in a very culturally specific way. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن مكافحة الممارسات الثقافية التي تمس حقوق الإنسان أمر لا يعرّض من قريب أو بعيد وجود أي جماعة ثقافية للخطر أو ينال من تماسكها بل يحفز النقاش الذي ييسر التطور نحو اعتناق حقوق الإنسان بطريقة تجسد إلى حد كبير ثقافة .كل جماعة.
    24. Among the long list of priorities contained in chapter 17, developments during the past five years have underscored a few which emerge as very critical because of their importance to the process of evolution towards sustainable development. UN ٢٤ - ومن ضمن قائمة اﻷولويات الطويلة الواردة في الفصل ١٧، أكدت التطورات التي حصلت خلال السنوات الخمس الماضية على عدد قليل منها تبين أنها حرجة للغاية نظرا ﻷهميتها بالنسبة لعملية التطور نحو التنمية المستدامة.
    This evolution towards “more democracy” has nevertheless been limited by the growing erosion of the State’s capability to comply with citizens’ mandates (State of the Nation, tenth report, 2004). UN غير أن تزايد تراجع قدرة الدولة على أداء المهام المسندة إليها قد حدَّ من هذا التطور نحو " المزيد من الديمقراطية " (حالة الأمة، التقرير العاشر، 2004).
    As indicated in paragraph 3.19 (a), the Department had developed distinctive information and communication links with the peacekeeping and political missions in the field and would require consultancy services to examine and make recommendations, inter alia, on the most cost-effective ways of integrating current systems and ensuring evolution towards common longer-term standards in communications. UN وكما ورد في الفقرة ٣-١٩ )أ(، فإن اﻹدارة قد استحدثت روابط إعلام واتصال متميزة مع بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية في الميدان وستحتاج إلى خدمات استشارية لدراسة أكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة للقيام، في جملة أمور، بدمج النظم الحالية وكفالة التطور نحو معايير مشتركة أطول أجلا في مجال الاتصالات وتقديم التوصيات بشأنها.
    As indicated in paragraph 3.19 (a), the Department had developed distinctive information and communication links with the peacekeeping and political missions in the field and would require consultancy services to examine and make recommendations, inter alia, on the most cost-effective ways of integrating current systems and ensuring evolution towards common longer-term standards in communications. UN وكما ورد في الفقرة ٣-١٩ )أ(، فإن اﻹدارة قد استحدثت روابط إعلام واتصال متميزة مع بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية في الميدان وستحتاج إلى خدمات استشارية لدراسة أكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة للقيام، في جملة أمور، بدمج النظم الحالية وكفالة التطور نحو معايير مشتركة أطول أجلا في مجال الاتصالات وتقديم التوصيات بشأنها.
    However, there now is a proliferation of UNDP Arab knowledge products (Arab Knowledge Report, Arab Water Report, Arab Development Challenges Report) and an evolution towards a more academic style, two trends which dilute impact. UN على أن هناك الآن وفرة من منتجات المعرفة العربية الصادرة عن البرنامج الإنمائي (تقرير المعرفة العربية، وتقرير المياه العربية، وتقرير التحديات للتنمية العربية) إلى جانب تطور نحو اعتماد أسلوب أكثر أكاديمية، وهذان الاتجاهان من شأنهما أن يخففا من الأثر.
    Furthermore, the European Union will continue to normalize its relations with South Africa. This is another way of supporting the evolution towards democracy in that country. UN علاوة على ذلك، سيواصل الاتحاد اﻷوروبي تطبيع علاقاتــه مع جنوب افريقيا، وهذه طريقة أخرى لدعم التطور باتجاه الديمقراطية في ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more