"exacerbated by" - Translation from English to Arabic

    • تفاقمت بسبب
        
    • تفاقم بسبب
        
    • تتفاقم بسبب
        
    • تتفاقم بفعل
        
    • من تفاقمها
        
    • من تفاقم
        
    • تفاقم بفعل
        
    • من حدته
        
    • يتفاقم بسبب
        
    • تفاقمت بفعل
        
    • حدة بسبب
        
    • يتفاقم بفعل
        
    • يزيد من حدتها
        
    • سوءا بسبب
        
    • تفاقما بسبب
        
    The operations of repatriation convoys have been hampered by bad road conditions, which have been further exacerbated by heavy rains. UN وأدت رداءة أحوال الطرق، التي تفاقمت بسبب غزارة الأمطار، إلى إعاقة سير عمليات قافلات اللاجئين العائدين إلى الوطن.
    The slowdown seen in the industrialized countries was exacerbated by the harder than expected landing of the United States economy. UN كما أن التباطؤ الذي اعترى اقتصادات البلدان الصناعية قد تفاقم بسبب الهبوط الأشد من المتوقع لاقتصاد الولايات المتحدة.
    The problems faced by such women were not legal ones, they concerned living conditions and were often exacerbated by the language barrier. UN وأضافت أن المشاكل التي تواجهها هؤلاء النساء ليست مشاكل قانونية، بل تتعلق بالظروف المعيشية وكثيرا ما تتفاقم بسبب الحاجز اللغوي.
    The premises date from 1960, but are in an appalling state, with prisoners living in dangerous, overcrowded conditions, exacerbated by the existence of faulty electrical circuits in the cells. UN ويعود تاريخ المباني إلى عام 1960، غير أنها في حالة يرثى لها، ويعيش السجناء داخلها حالة اختلاط خطيرة تتفاقم بفعل وجود دارات كهربائية معيبة في الزنزانات.
    All of those problems were being exacerbated by the global food and fuel crisis; all of them needed to be addressed in order to secure peace. UN وكل هذه المشاكل تزيد من تفاقمها أزمة الغذاء والوقود العالمية؛ وكلها تحتاج إلى التناول من أجل تأمين السلام.
    That is further exacerbated by a lack of access to education, health services and the legal system. UN وما يزيد من تفاقم هذه المشكلة هو عدم الحصول على التعليم والخدمات الصحية والنظام القانوني.
    Turning to socioeconomic difficulties, the Permanent Representative stressed that the situation was exacerbated by terrorist attacks. UN وانتقل الممثل الدائم إلى تناول الصعوبات الاجتماعية والاقتصادية فشدّد على أن الوضع قد تفاقم بفعل الهجمات الإرهابية.
    Desertification is continuing, exacerbated by extreme weather events. UN فلا يزال التصحر مستمرا وتزيد من حدته الظواهر الجوية القصوى.
    Several delegations stated that the effects of these crises were exacerbated by climate change. UN وذكرت عدة وفود أن آثار هذه الأزمات قد تفاقمت بسبب تغير المناخ.
    The problem had been exacerbated by the use of the Internet. UN وأوضح أن المشكلة قد تفاقمت بسبب استخدام الإنترنت.
    The problem had been exacerbated by the use of the Internet. UN وأوضح أن المشكلة قد تفاقمت بسبب استخدام الإنترنت.
    Alarmed by the precarious humanitarian situation in the country, exacerbated by its national policy priorities, UN وإذ يثير جزعه الوضع الإنساني الهش في البلد، الذي تفاقم بسبب أولويات سياسته الوطنية،
    That situation is due primarily to the high retirement rate, exacerbated by uneven results in the replenishment of language examination rosters and growing global competition from other employers. UN وتعزى هذه الحالة أساسا إلى ارتفاع معدل التقاعد، الذي تفاقم بسبب النتائج المتفاوتة في رفد قوائم الامتحانات اللغوية، وتزايد المنافسة العالمية من أرباب العمل الآخرين.
    Their situation was particularly dramatic in the developing countries, where it was exacerbated by foreign debt, structural adjustment programmes and the consequences of globalization. UN وتتسم هذه الحالة بطابع مأساوي في البلدان النامية على وجه التحديد حيث تتفاقم بسبب خدمة الديون الخارجية وبرامج التكيف الهيكلي ونتائج العولمة.
    Those forms continue to flourish today, mostly as the result of discrimination, social exclusion and vulnerability, which are all exacerbated by poverty. UN وتلك الأشكال ما زالت مزدهرة اليوم، وغالبا كنتيجة للتمييز والاستبعاد الاجتماعي والضعف، وكلها تتفاقم بفعل الفقر.
    The differences, however, could not be greater, and are only exacerbated by the fact that these two neighbourhoods are so close to each other. UN غير أن الاختلافات بالغة الكبر، ويزيد من تفاقمها مدى قرب هاتين الجيرتين من بعضهما بعضاً.
    These are further exacerbated by illegal practices in resource use, technological development and certain patterns of resource management. UN وتزيد الممارسات غير المشروعة لاستخدام الموارد والتنمية التكنولوجية وبعض أنماط إدارة الموارد من تفاقم هذا التدهور.
    It was the product of communal tension, exacerbated by inflammatory rhetoric and action from across national frontiers, which were used by anti-social elements for their own interest. UN وقد أفرزها التوتر الطائفي الذي تفاقم بفعل الخطب الطنانة واﻷعمال المهيجة عبر الحدود الوطنية، التي استخدمتها عناصر معادية للمجتمع لمصلحتها الخاصة.
    This is frequently exacerbated by a lack of access to accurate information, for example on the transmission of diseases. UN وما يزيد من حدته في أغلب الأحيان هو الافتقار إلى معلومات دقيقة، منها ما يخص مثلاً، انتقال الأمراض.
    One State indicated that this lack of knowledge is exacerbated by a lack of larger civil society engagement in indigenous peoples' rights. UN وأفادت إحدى الدول بأن نقص الإلمام هذا يتفاقم بسبب عدم مشاركة المجتمع المدني على نطاق أوسع في إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    Our development challenges were exacerbated by the financial and economic crisis that started in 2008. UN فتحديات التنمية قد تفاقمت بفعل الأزمة المالية والاقتصادية التي بدأت في عام 2008.
    That need is exacerbated by the brain-drain phenomenon, which particularly affects this sector. UN وتزيد هذه الاحتياجات حدة بسبب ظاهرة استنـزاف الأدمغة التي تؤثر في هذا القطاع بصفة خاصة.
    The project aims to combat coastal erosion exacerbated by climate change and sea level rise. UN ويهدف المشروع إلى مكافحة تآكل السواحل الذي يتفاقم بفعل تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر.
    The displaced and refugee populations are in urgent need of humanitarian aid, and this need has been exacerbated by the breakdown in cooperation with financial partners. UN ويعيش النازحون واللاجئون في حاجة ملحة للمساعدات الإنسانية، يزيد من حدتها توقف التعاون مع الشركاء الماليين.
    This situation has been further exacerbated by the unregulated global trade in small arms and light weapons. UN وازدادت هذه الحالة سوءا بسبب التجارة العالمية غير المنظمة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    The situation of the landlocked developing countries has been further exacerbated by their remoteness and by bottlenecks in transit transport systems. UN أما الحالة في البلدان النامية غير الساحلية، فقد زادت الأزمة تفاقما بسبب موقعها النائي والاختناقات في نظم النقل فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more