The operations of repatriation convoys have been hampered by bad road conditions, which have been further exacerbated by heavy rains. | UN | وأدت رداءة أحوال الطرق، التي تفاقمت بسبب غزارة الأمطار، إلى إعاقة سير عمليات قافلات اللاجئين العائدين إلى الوطن. |
The slowdown seen in the industrialized countries was exacerbated by the harder than expected landing of the United States economy. | UN | كما أن التباطؤ الذي اعترى اقتصادات البلدان الصناعية قد تفاقم بسبب الهبوط الأشد من المتوقع لاقتصاد الولايات المتحدة. |
The problems faced by such women were not legal ones, they concerned living conditions and were often exacerbated by the language barrier. | UN | وأضافت أن المشاكل التي تواجهها هؤلاء النساء ليست مشاكل قانونية، بل تتعلق بالظروف المعيشية وكثيرا ما تتفاقم بسبب الحاجز اللغوي. |
The premises date from 1960, but are in an appalling state, with prisoners living in dangerous, overcrowded conditions, exacerbated by the existence of faulty electrical circuits in the cells. | UN | ويعود تاريخ المباني إلى عام 1960، غير أنها في حالة يرثى لها، ويعيش السجناء داخلها حالة اختلاط خطيرة تتفاقم بفعل وجود دارات كهربائية معيبة في الزنزانات. |
All of those problems were being exacerbated by the global food and fuel crisis; all of them needed to be addressed in order to secure peace. | UN | وكل هذه المشاكل تزيد من تفاقمها أزمة الغذاء والوقود العالمية؛ وكلها تحتاج إلى التناول من أجل تأمين السلام. |
That is further exacerbated by a lack of access to education, health services and the legal system. | UN | وما يزيد من تفاقم هذه المشكلة هو عدم الحصول على التعليم والخدمات الصحية والنظام القانوني. |
Turning to socioeconomic difficulties, the Permanent Representative stressed that the situation was exacerbated by terrorist attacks. | UN | وانتقل الممثل الدائم إلى تناول الصعوبات الاجتماعية والاقتصادية فشدّد على أن الوضع قد تفاقم بفعل الهجمات الإرهابية. |
Desertification is continuing, exacerbated by extreme weather events. | UN | فلا يزال التصحر مستمرا وتزيد من حدته الظواهر الجوية القصوى. |
Several delegations stated that the effects of these crises were exacerbated by climate change. | UN | وذكرت عدة وفود أن آثار هذه الأزمات قد تفاقمت بسبب تغير المناخ. |
The problem had been exacerbated by the use of the Internet. | UN | وأوضح أن المشكلة قد تفاقمت بسبب استخدام الإنترنت. |
The problem had been exacerbated by the use of the Internet. | UN | وأوضح أن المشكلة قد تفاقمت بسبب استخدام الإنترنت. |
Alarmed by the precarious humanitarian situation in the country, exacerbated by its national policy priorities, | UN | وإذ يثير جزعه الوضع الإنساني الهش في البلد، الذي تفاقم بسبب أولويات سياسته الوطنية، |
That situation is due primarily to the high retirement rate, exacerbated by uneven results in the replenishment of language examination rosters and growing global competition from other employers. | UN | وتعزى هذه الحالة أساسا إلى ارتفاع معدل التقاعد، الذي تفاقم بسبب النتائج المتفاوتة في رفد قوائم الامتحانات اللغوية، وتزايد المنافسة العالمية من أرباب العمل الآخرين. |
Their situation was particularly dramatic in the developing countries, where it was exacerbated by foreign debt, structural adjustment programmes and the consequences of globalization. | UN | وتتسم هذه الحالة بطابع مأساوي في البلدان النامية على وجه التحديد حيث تتفاقم بسبب خدمة الديون الخارجية وبرامج التكيف الهيكلي ونتائج العولمة. |
Those forms continue to flourish today, mostly as the result of discrimination, social exclusion and vulnerability, which are all exacerbated by poverty. | UN | وتلك الأشكال ما زالت مزدهرة اليوم، وغالبا كنتيجة للتمييز والاستبعاد الاجتماعي والضعف، وكلها تتفاقم بفعل الفقر. |
The differences, however, could not be greater, and are only exacerbated by the fact that these two neighbourhoods are so close to each other. | UN | غير أن الاختلافات بالغة الكبر، ويزيد من تفاقمها مدى قرب هاتين الجيرتين من بعضهما بعضاً. |
These are further exacerbated by illegal practices in resource use, technological development and certain patterns of resource management. | UN | وتزيد الممارسات غير المشروعة لاستخدام الموارد والتنمية التكنولوجية وبعض أنماط إدارة الموارد من تفاقم هذا التدهور. |
It was the product of communal tension, exacerbated by inflammatory rhetoric and action from across national frontiers, which were used by anti-social elements for their own interest. | UN | وقد أفرزها التوتر الطائفي الذي تفاقم بفعل الخطب الطنانة واﻷعمال المهيجة عبر الحدود الوطنية، التي استخدمتها عناصر معادية للمجتمع لمصلحتها الخاصة. |
This is frequently exacerbated by a lack of access to accurate information, for example on the transmission of diseases. | UN | وما يزيد من حدته في أغلب الأحيان هو الافتقار إلى معلومات دقيقة، منها ما يخص مثلاً، انتقال الأمراض. |
One State indicated that this lack of knowledge is exacerbated by a lack of larger civil society engagement in indigenous peoples' rights. | UN | وأفادت إحدى الدول بأن نقص الإلمام هذا يتفاقم بسبب عدم مشاركة المجتمع المدني على نطاق أوسع في إعمال حقوق الشعوب الأصلية. |
Our development challenges were exacerbated by the financial and economic crisis that started in 2008. | UN | فتحديات التنمية قد تفاقمت بفعل الأزمة المالية والاقتصادية التي بدأت في عام 2008. |
That need is exacerbated by the brain-drain phenomenon, which particularly affects this sector. | UN | وتزيد هذه الاحتياجات حدة بسبب ظاهرة استنـزاف الأدمغة التي تؤثر في هذا القطاع بصفة خاصة. |
The project aims to combat coastal erosion exacerbated by climate change and sea level rise. | UN | ويهدف المشروع إلى مكافحة تآكل السواحل الذي يتفاقم بفعل تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر. |
The displaced and refugee populations are in urgent need of humanitarian aid, and this need has been exacerbated by the breakdown in cooperation with financial partners. | UN | ويعيش النازحون واللاجئون في حاجة ملحة للمساعدات الإنسانية، يزيد من حدتها توقف التعاون مع الشركاء الماليين. |
This situation has been further exacerbated by the unregulated global trade in small arms and light weapons. | UN | وازدادت هذه الحالة سوءا بسبب التجارة العالمية غير المنظمة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
The situation of the landlocked developing countries has been further exacerbated by their remoteness and by bottlenecks in transit transport systems. | UN | أما الحالة في البلدان النامية غير الساحلية، فقد زادت الأزمة تفاقما بسبب موقعها النائي والاختناقات في نظم النقل فيها. |