"exacerbates the" - Translation from English to Arabic

    • إلى تفاقم
        
    • يزيد من حدة
        
    • يزيد من تفاقم
        
    • يفاقم من
        
    • تزيد من تفاقم
        
    • على تفاقم
        
    • يسبب تفاقم
        
    • ويفاقم
        
    :: The dire humanitarian situation which exacerbates the conflict and has generated more than 1 million internally displaced persons. UN :: الحالة الإنسانية المزرية التي تؤدي إلى تفاقم الصراع والتي ترتب عليها أزيد من مليون مشرد داخلي.
    The lack of clear guidelines exacerbates the situation. UN كما أن عدم وجود مبادئ توجيهية واضحة يؤدي إلى تفاقم هذا الوضع.
    Furthermore, the fact that COPs are submitted in any language exacerbates the problem. UN وفضلاً عن ذلك، فإن كَون هذه البلاغات تقدَّم بأي لغة هو أمر يؤدي إلى تفاقم المشكلة.
    This exacerbates the difficulties the Government faces in trying to contain the growing informal sector. UN وهذا يزيد من حدة الصعوبات التي تواجهها الحكومة في سعيها لاحتواء نمو القطاع غير الرسمي.
    The absence of State structures to address sexual violence exacerbates the situation and strengthens the silence of victims and witnesses. UN ومما يزيد من تفاقم هذا الوضع ويدفع الضحايا والشهود إلى الإمعان في صمتهم عدم وجود هياكل للدولة تتصدى للعنف الجنسي.
    Indeed, climate change exacerbates the feminization of poverty and, reciprocally, women living in poverty contribute to climate change. UN والواقع أن تغير المناخ يفاقم من تأنيث الفقر، كما أن المرأة التي تعيش في فقر تساهم في تغير المناخ.
    Consequently today we have the great responsibility and duty to begin this new millennium by pooling our efforts to achieve adequate levels of technology transfer to developing countries in order to prevent globalization from becoming a negative phenomenon that exacerbates the marginalization of the poorest countries. UN وبالتالي، فإننا نتحمل اليوم المسؤولية الجسيمة والواجب الأكيد لأن نستهل هذه الألفية الجديدة بحشد جهودنا من أجل تحقيق مستويات كافية من نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية بغية منع العولمة من أن تصبح ظاهرة سلبية تزيد من تفاقم تهميش أشد البلدان فقرا.
    The collapse of state institutions exacerbates the conflict's impact. UN ويعمل انهيار مؤسسات الدولة على تفاقم أثر النزاع.
    It is true that the conflict embraces more than the supply and use of arms, but their ready supply exacerbates the conflict. UN صحيح أن هذا الصراع ينطوي على ما هو أكثر من إمدادات الأسلحة واستخدامها، ولكن توفرها بوفرة يسبب تفاقم الصراع.
    The debt overhang only exacerbates the problem. UN والعبء الثقيل للديون لا يؤدي إلا إلى تفاقم المشكلة.
    The lack of clear guidelines exacerbates the situation. UN كما أن عدم وجود مبادئ توجيهية واضحة يؤدي إلى تفاقم هذا الوضع.
    Furthermore, the fact that COPs are submitted in any language exacerbates the problem. UN وفضلاً عن ذلك، فإن كَون هذه البلاغات تقدَّم بأي لغة هو أمر يؤدي إلى تفاقم المشكلة.
    This situation threatens the successful investigation and prosecution of war crimes cases and exacerbates the problem of impunity. UN وتهدد هذه الحالة نجاح عملية التحقيق في قضايا جرائم الحرب ومحاكمة مرتكبيها وتؤدي إلى تفاقم مشكلة الإفلات من العقاب.
    This situation threatens the successful investigation and prosecution of war crimes cases and exacerbates the problem of impunity. UN وتهدد هذه الحالة نجاح التحقيق في قضايا جرائم الحرب ومحاكمة مرتكبيها وتؤدي إلى تفاقم مشكلة الإفلات من العقاب.
    This factor exacerbates the urban unemployment picture, since it means that 61 out of every 100 job applicants do not match the vacancy profiles. UN ويؤدي هذا العامل إلى تفاقم صورة البطالة الحضرية، ﻷن معناه أن ٦١ من كل ١٠٠ طالب وظيفة لا يناسب متطلبات شغلها.
    In a classic downward spiral, each of these problems exacerbates the others. UN وكل مشكلة من هذه المشاكل تؤدي بطريقة لولبية انحدارية تقليدية إلى تفاقم المشاكل الأخرى.
    Poverty, which affects women disproportionately, exacerbates the situation. UN فالفقر الذي تعاني منه المرأة أكثر من غيرها، يزيد من حدة الحالة.
    The fact that malicious tools and methods can be obtained relatively easily, being commercially available on an unregulated or black market, exacerbates the risks. UN وما يزيد من حدة الأخطار هو أن الأدوات والوسائل الشريرة متوافرة على نحو يتيح الحصول عليها بسهولة نسبيا، لكونها متاحة تجاريا في السوق السوداء أو غير الخاضعة لأي أنظمة.
    While globalization could be a positive force for change, the current unequal distribution of the costs and benefits of globalization between developed and developing countries exacerbates the challenges faced by developing countries. UN ومع أن العولمة يمكن أن تشكل قوة إيجابية من أجل التغيير، فإن التوزيع الحالي غير المتكافئ لتكاليف العولمة ومنافعها بين البلدان النامية والمتقدمة النمو يزيد من حدة التحديات التي تصادفها البلدان النامية.
    What further exacerbates the situation in Afghanistan is the growing volume of drug trafficking. UN والأمر الذي يزيد من تفاقم الحالة في أفغانستان هو ازدياد حجم الاتجار بالمخدرات.
    Lack of progress in mine-clearance technology further exacerbates the predicament. UN وعدم إحراز التقدم في تكنولوجيا إزالة اﻷلغام يزيد من تفاقم الورطة.
    The inefficiency of these stoves exacerbates the problem of deforestation. UN إن عدم كفاءة هذه المواقد يفاقم من مشكلة إزالة الغابات.
    The economic desperation resulting directly and indirectly from such economic policies exacerbates the irregular migration that receiving states so regularly criticize. UN والحالة الاقتصادية الخطيرة الناشئة، على نحو مباشر أو غير مباشر عن السياسات الاقتصادية تزيد من تفاقم الهجرة غير القانونية التي تنتقدها الدول المستقبلة باستمرار.
    This development increases the need for energy, which in turn raises the risks of oil spills and exacerbates the problem of waste disposal. UN وهذا التطور يزيد من الحاجة الى الطاقة، وهذا بدوره يزيد من مخاطر الانسكابات النفطية، ويساعد على تفاقم مشكلة التخلص من النفايات.
    The testing of nuclear weapons by States which stand outside the NPT exacerbates the danger caused by a weak non-proliferation regime. UN إن إجراء التجارب على اﻷسلحة النووية من خارج معاهدة عدم الانتشار يسبب تفاقم الخطر الذي يسببه ضعف نظام عدم الانتشار.
    This situation generates conflicts and exacerbates the situation of the indigenous peoples, who often view corporations as operating with the approval of the Government. UN وهذا الوضع يولد صراعات ويفاقم أوضاع الشعوب الأصلية التي غالبا ما ترى أن الشركات تعمل بموافقة الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more