"exacerbation of" - Translation from English to Arabic

    • تفاقم
        
    • لتفاقم
        
    • استفحال
        
    • بتفاقم
        
    • تأجيج
        
    • وتفاقم حدة
        
    That act of extreme violence was also a sign of instability caused by the exacerbation of the tensions in the region. UN وأضافت هذا العمل الذي يتسم بالعنف البالغ يعد أيضاً علامة على عدم الاستقرار الذي يسببه تفاقم التوترات في المنطقة.
    The current situation is explosive and untenable and can only lead to a severe exacerbation of this crisis. UN والوضع الحالي وضع متفجر ولا يمكن قبوله وهو لن يؤدي إلا إلى تفاقم حاد لهذه الأزمة.
    That statement could have a negative impact on the perception of migrants and promote the exacerbation of xenophobic attitudes. UN ويمكن لذلك التصريح أن يكون له تأثير سلبي على مفهوم المهاجرين، وأن يعزز من تفاقم الأعمال القائمة على كراهية الأجانب.
    Furthermore, deliveries must not contribute to the exacerbation of existing tensions. UN وفضلا عن ذلك، يجب ألا تسهم أعمال التوريد في تفاقم التوترات القائمة.
    Expressing their concern at the exacerbation of the environmental crisis in the Aral Sea basin, UN إذ يعربون عن قلقهم لتفاقم الأزمة البيئية في حوض بحر أرال،
    Thus, the international community should invest more in mine clearance to prevent the exacerbation of post-conflict humanitarian perils. UN ولذلك ينبغي أن يزيد المجتمع الدولي من استثماره في إزالة الألغام للحليولة دون استفحال المخاطر الإنسانية التي تعقب الصراعات.
    In recent years humankind has witnessed the exacerbation of regional conflicts and the negative consequences of war in various parts of the globe. UN وفي الأعوام الأخيرة شهدت البشرية تفاقم الصراعات الإقليمية والعواقب السلبية للحرب في مناطق مختلفة من العالم.
    During the past decade, it has also contributed to the exacerbation of many of the world's most pressing problems. UN وخلال العقد الماضي، أسهمت العولمة أيضا في زيادة تفاقم كثير من مشاكل العالــم الأكثــر إلحاحـــا.
    The Committee was of the view that any reduction in the levels of financing of UNRWA would result in further exacerbation of the plight of the refugees. UN وترى اللجنة أن أي تخفيض في مستويات تمويل الوكالة سيؤدي إلى زيادة تفاقم محنة الفلسطينيين.
    One of the most important ways to prevent the exacerbation of the landmine problem is to destroy mine stocks. UN من بين أهم السبل الكفيلة بمنع تفاقم مشكلة اﻷلغام اﻷرضية، تدمير مخزونات اﻷلغام.
    This is a consensus on the state of a world which is gradually deteriorating because it is faced with an exacerbation of poverty and the constant deterioration of ecosystems. UN إنه توافق في اﻵراء بشأن حالة عالم يتدهور تدريجيا ﻷنه يواجه تفاقم الفقر والتدهور المستمر في النظم الايكولوجية.
    Non-governmental organizations, particularly those including local citizens and community leaders, are able to provide mediation and problem-solving mechanisms to avoid the entrenchment or exacerbation of racism and xenophobia. UN وبوسع المنظمات غير الحكومية ولا سيما التي تضم مواطنين محليين وقادة مجتمعيين أن توفر آليات للوساطة وحل المشاكل لتلافي تغلغل أو تفاقم العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    Poverty, discrimination, stigma, crises and conflicts are among the most prominent factors that contribute to the exacerbation of the HIV/AIDS problem. UN إن الفقر والتمييز ووصمة العار والأزمات والصراعات أمور هي من بين العوامل الهامة التي تساهم في تفاقم انتشار وباء الإيدز.
    The Committee was of the view that any reduction in the levels of financing of UNRWA would result in further exacerbation of the plight of the refugees. UN وترى اللجنة أن أي تخفيض في مستويات تمويل الوكالة سيؤدي إلى زيادة تفاقم محنة الفلسطينيين.
    Income transfer systems and the moderate income development of those in employment prevented the exacerbation of income differentials in the years of stagnation of the early 1990s. UN فنظم نقل الدخل والتطور المتواضع في دخل العاملين منعا تفاقم الفروق في الدخل في سنوات الركود في أوائل التسعينات.
    Other evidence shows that exposure to second-hand smoke may lead to the exacerbation of already existing asthma. UN وهناك أدلة أخرى تدل على أن التعرض للتدخين غير المباشر قد يؤدي إلى تفاقم الربو الموجود أصلا.
    The central role of identity constructs and of multiculturalism issues in the exacerbation of forms of racism and xenophobia; UN الدور الرئيسي لبنى الهوية ورهان التعددية الثقافية في ظل تفاقم مظاهر العنصرية وكره الأجانب؛
    Participants stated that the existing imbalances in international economic relations contribute to the exacerbation of racism. UN وقال المشاركون إن الاختلالات في العلاقات الاقتصادية الدولية تساهم في تفاقم العنصرية.
    In doing so, the General Assembly underlined its deep concern for the exacerbation of desertification, particularly in Africa, and duly noted its far-reaching implications for the implementation of the MDGs, in particular on poverty eradication. UN وبهذا أكدت الجمعية العامة قلقها البالغ جراء تفاقم التصحر، لا سيما في أفريقيا، ولاحظت في حينه آثاره البعيدة المدى بالنسبة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف المتعلق بالقضاء على الفقر.
    The incidence of poverty provides fertile ground for the exacerbation of this pandemic. UN فانتشار الفقر يوفر أرضا خصبة لتفاقم هذا الوباء.
    If, on the other hand, those policies have resulted in an exacerbation of poverty, a diminution of standards of livelihood, and a further distortion of existing social and global imbalances, we believe it is only just that there be a mechanism to bring those institutions to account. UN أما إذا أسفرت، من الجانب الآخر، عن استفحال الفقر، وانخفاض مستويات المعيشة وزيادة اختلال التوازنات الاجتماعية والعالمية، فنعتقد أنه يجب أن تكون هناك آلية لمساءلة تلك المؤسسات.
    Their easy availability is directly linked to the dramatic rise in violence, the exacerbation of conflicts and the phenomenon of child soldiers. UN ويرتبط يـُـسر توافرها ارتباطا مباشرا بتفاقم العنف واستفحال الصراعات فضلا عن ظاهرة الأطفال الجنـود.
    Has it achieved anything for the perpetrators other than the exacerbation of tension, hatred and animosity among nations? UN هل حقق ذلك أي شيء للجناة سوى تأجيج التوتر والكراهية والعداوة بين الأمم؟
    Deeply concerned also that the impact of the HIV and AIDS epidemic, including illness and mortality, erosion of the extended family, exacerbation of poverty, unemployment and underemployment, and migration, as well as urbanization, have contributed to the increase in the number of childheaded households, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا لأن الآثار التي يخلفها وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، ومنها المرض والوفاة واضمحلال الأسرة الموسعة وتفاقم حدة الفقر والبطالة والعمالة الناقصة والهجرة والتوسع الحضري، أسهمت في ارتفاع عدد الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more