"exact nature of" - Translation from English to Arabic

    • الطبيعة الدقيقة
        
    • الطبيعة المحددة
        
    • بدقة طبيعة
        
    • الطبيعة الحقيقية
        
    • وجه الدقة طبيعة
        
    • طبيعة دقيقة
        
    • الدقيق لطبيعة
        
    • والطبيعة الدقيقة
        
    Ineed to know the exact nature of the threat. Open Subtitles وصل لعشرة أميال ويزيد، أحتاج لمعرفة الطبيعة الدقيقة
    We're not sure yet, the exact nature of the confrontation... Open Subtitles ،لسنا متأكدين حتى الآن .. أن الطبيعة الدقيقة للمواجهة
    The impact of these qualified audit opinions on the financial position of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees varied depending on the exact nature of the findings supporting the opinion. UN وتباين أثر هذه الآراء التحفظ على المركز المالي للمفوضية حسب الطبيعة الدقيقة للاستنتاجات التي تدعم الرأي.
    The exact nature of these matters even I cannot know from my husband, but they appear to require his urgent involvement. Open Subtitles الطبيعة المحددة لهذه المسألة حتى أنا لا أعرفها من زوجي لكن يظهر أنه يتطلب تدخله العاجل
    Another point to consider was the difficulty of identifying the exact nature of any differences between interpretations made by the Committee and those made by other treaty bodies. UN وثمة نقطة أخرى تستحق البحث هي صعوبة تحديد الطبيعة المحددة لأي اختلافات بين التفسيرات التي تقدمها اللجنة وتلك التي تقدمها هيئات المعاهدات الأخرى.
    It would be appreciated if the Council would request MONUC to dispatch a team to the area to determine the exact nature of the conflict and to calm the situation. UN وحبذا لو طلب المجلس إلى البعثة أن ترسل فريقا إلى هناك لكي يحدد بدقة طبيعة تلك المعارك ولتخفيف حدة التوتر.
    It is also concerned at the high rate of children who are victims of sexual abuse and the lack of information on the exact nature of these cases, and that they seem not to have been properly investigated and prosecuted. UN وتعرب عن قلقها كذلك لارتفاع معدل الأطفال الذين هم ضحايا التجاوزات الجنسية والافتقار إلى المعلومات بشأن الطبيعة الحقيقية لهذه الحالات التي يبدو أنها لم تكن موضع التحقيق والملاحقة الملائمين.
    Nor was it necessary to spell out the exact nature of the legal obligation to cooperate in a general provision on cooperation. UN واعتبر أنه ليس من الضروري كذلك أن توضح على وجه الدقة طبيعة الالتزام القانوني بالتعاون في نص عام متعلق بالتعاون.
    At a time when the Court was popular and its role in peacefully settling international disputes was acclaimed, it was vital to ensure that the exact nature of its work was fully understood by all. UN وفي الوقت الذي ازدادت فيه شعبية المحكمة، وتم الاعتراف بدورها في حل الخلافات الدولية بالوسائل السلمية، من الحيوي الحرص على أن تكون الطبيعة الدقيقة لعمل المحكمة معروف لدى الجميع بشكل كامل.
    The source also points out that the factual allegations brought up by the Government lacked any specific details about the exact nature of the threat. UN ويشير المصدر أيضاً إلى أن الادعاءات الوقائعية التي عرضتها الحكومة تخلو من أية تفاصيل محددة عن الطبيعة الدقيقة للتهديد.
    At this point, I think it would be very useful if we could clarify the exact nature of those agreed conclusions. UN في هذه المرحلة أرى أنه سيكون من المفيد إذا استطعنا توضيح الطبيعة الدقيقة لتلك الاستنتاجات المتفق عليها.
    What is the exact nature of your relationship with Othmani, Major? Open Subtitles ما هو الطبيعة الدقيقة علاقتك مع العثماني, والرائد؟
    But we haven't revealed the exact nature of this threat, and the press is picking up on it. Open Subtitles لكننا لم نكشف عن الطبيعة الدقيقة لهذا التهديد والصحافة بدأوا يعرفوا بالأمر
    Since the exact nature of grievances varies from country to country, there is no one set of measures that can be applied to all of them. UN ونظرا إلى أن الطبيعة الدقيقة للمظالم تختلف من بلد إلى آخر، لا يمكن أن توجد مجموعة واحدة من التدابير يمكنها أن تطبق على البلدان جميعها.
    While that mission had contributed to internal planning, the exact nature of the Organization's involvement in the implementation of a settlement, including the United Nations mandate, would depend on the substance of the agreement reached between the two parties. UN وفي حين ساهمت هذه البعثة في عملية التخطيط الداخلي، فإن الطبيعة الدقيقة لمشاركة الأمم المتحدة في تنفيذ التسوية، بما في ذلك ولاية المنظمة، سوف تتوقف على مضمون الاتفاق الذي يجري التوصل إليه بين الطرفين.
    The exact nature of each given system for protection may differ, as each system must be tailored to address the varying causes of the violence that exist in each context and to meet local needs, including the needs of the journalists affected and other media professionals. UN وقد تختلف الطبيعة المحددة لكل نظام من أنظمة الحماية، لأن كل نظام يجب أن يُصمَّم بما يفي بغرض التصدي لأسباب العنف المختلفة الكامنة في كل سياق وتلبية الاحتياجات المحلية بما في ذلك احتياجات الصحفيين المتضررين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام.
    In the field of proliferation, the latest report from IAEA once again indicates that the Agency is not in a position to demonstrate the exact nature of the Iranian nuclear programme. UN في ميدان الانتشار، يوضح آخر تقرير للوكالة الدولية للطاقة الذرية، مرة أخرى، أن الوكالة ليست في موقف يسمح لها بإظهار الطبيعة المحددة لبرنامج إيران النووي.
    The New Zealand Government is seriously considering this request and will be in contact with the Government of Timor-Leste today on the exact nature of their requirements. UN وتنظر حكومة نيوزيلندا بجدية في هذا الطلب، وستتصل بحكومة تيمور - ليشتي اليوم للتعرف على الطبيعة المحددة لاحتياجاتها.
    Nevertheless, the resolution continues to present some difficulties for my country, namely with regard to the facts that a clear geographical delimitation of the zone of peace has yet to be established and that the exact nature of the obligations incumbent on the States in question has yet to be defined. UN إلا أن هــذا القــرار لا يــزال يشكــل بعــض الصعوبات لبلدي بالنسبة للحقائق التالية، وهــي أنــه لم يجر حتى اﻵن ترسيم جغرافي واضح لمنطقة السلم، ولم تحدد بعد بدقة طبيعة الواجبات المفروضة على الدول المعنية.
    17. Some delegations expressed doubts as to whether a real case had been made for the elaboration of a convention, considering that the exact nature of the obstacles was not yet clear, and whether indeed such obstacles, to the extent they existed, could best be remedied through the negotiation of an international convention. UN 17 - أعربت بعض الوفود عن شكها في ما إذا كان قد جرى تقديم حجج حقيقية تسوغ وضع اتفاقية، باعتبار أن الطبيعة الحقيقية للعقبات لم تتضح بعد؛ وما إذا كانت هذه العقبات، بقدر ما هي موجودة، يحسن حقا معالجتها من خلال التفاوض على اتفاقية دولية.
    (c) It is unclear from country to country the exact nature of the agencies, individuals and data sources consulted in filling in the ARQ (there is space for the contact information for only two people on the ARQ); UN (ج) لا يتضح، من بلد لآخر، ما هي على وجه الدقة طبيعة الهيئات والأفراد ومصادر البيانات التي تُستشار في ملء الاستبيان (هنالك حيّز للمعلومات عن جهة الاتصال لشخصين فقط في الاستبيان)؛
    I wasn't able to determine the exact nature of those. Open Subtitles أنا لم اكنُ قادر على تَقْرير طبيعة دقيقة لهؤلاء
    It was noted that such definitions could address the exact nature of the benefits to be shared, what types of activities would be subject to benefit-sharing, to whom the benefits would go and on what basis they would be distributed. UN وأُشير إلى إمكانية أن تتناول هذه التعاريف التحديدَ الدقيق لطبيعة المنافع التي سيجري تقاسمها، وأنواع الأنشطة التي ستكون موضع تقاسم للمنافع، والجهات التي ستعود إليها المنافع، والأساس الذي سيحكم توزيع هذه المنافع.
    She requested clarification of the role of national machinery and the exact nature of the political relationship between SERNAM and the rest of the Government, as well as details of any measures the Government intended to take under article 4. UN وطلبت توضيح دور اﻷجهزة الوطنية والطبيعة الدقيقة للعلاقة السياسية بين اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة وباقي الحكومة، ومعلومات مفصلة عن أي تدابير تنوي الحكومة اتخاذها بموجب المادة ٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more