The first obligation to explain those rights lay with the examining judge. | UN | ويقع الالتزام الأول فيما يخص توضيح هذه الحقوق على قاضي التحقيق. |
The following day, he was taken before the examining judge for interrogation. | UN | وتم في اليوم التالي، إحضاره أمام قاضي التحقيق لاستجوابه. |
Suspects could be detained for up to 48 hours by order of the Procurator's Office, and for a further 72 hours by court order if sufficient evidence was provided by the examining judge. | UN | ويجوز احتجاز المشتبه بهم لمدة تصل إلى 48 ساعة بموجب أمر صادر من النيابة العامة، ولمدة 72 ساعة أخرى بموجب حكم صادر من المحكمة إذا لم يقدم قاضي التحقيق أدلة كافية. |
He was held for 18 months without being brought before an examining judge or a member of the public prosecution service. | UN | واحتجز لمدة 18 شهراً دون أن يمثل أمام قاضي تحقيق أو عضو في جهاز الادعاء العام. |
In this regard, it points out that, on 30 September 2002, the authors lodged with the senior examining judge in the Ouagadougou Tribunal de Grande Instance a complaint against a person or persons unknown for failure to produce the corpse, accompanied by an application for criminal indemnification. | UN | وهي تبين في هذا الشأن أن أصحاب البلاغ قدموا في 30 أيلول/سبتمبر 2002 شكوى ضد مجهول مع الادعاء بالحق المدني إلى عميد قضاة التحقيق بمحكمة واغادوغو الكلية لعدم الكشف عن مكان جثة المتوفى. |
1978 examining judge and Judge at the Juridiction, Ambositra. | UN | قاضية تحقيق وقاضية في دائرة محكمة أمبوسيترا. |
When an examining judge took up a case and the case went to trial, the prisoner was informed of his right to have access to a lawyer. | UN | وأوضح أنه عندما ينظر قاضي التحقيق في قضية ما وتحال القضية على المحكمة، يتم إبلاغ السجين بحقه في توكيل محام. |
On arrest, a detainee was entitled to representation by a legal counsel and was brought before an examining judge. | UN | ولدى التوقيف، يحق للشخص رهن الاحتجاز أن يمثله مستشار قانوني، والمثول أمام قاضي التحقيق. |
The examining judge was required to take a reasoned decision on a victim's application, which in turn could be challenged in the court of appeal and court of cassation. | UN | وعلى قاضي التحقيق أن يتخذ قراراً مسبباً بشأن طلب الضحية، يجوز الطعن فيه أمام محكمة الاستئناف ومحكمة النقض. |
The content of your letter was transmitted by me to the French examining judge. | UN | وقد نقلت فحوى رسالتكم الى قاضي التحقيق الفرنسي. |
The provisional detention ordered by the examining judge more than 15 months ago and the long period that has already elapsed are incompatible with the above provision, binding on Spain. | UN | والاحتجاز المؤقت الذي أمر به قاضي التحقيق منذ أكثر من 15 شهراً هو والفترة الطويلة التي انقضت بالفعل يتعارضان مع النص المذكور آنفاً، المُلزم لإسبانيا. |
In practice, the families of arrested persons were informed by the examining judge, although there was no provision to that effect in the Code of Criminal Procedure. | UN | وأضاف أن قاضي التحقيق هو الذي يقوم، في الواقع، بإبلاغ أسرة الشخص المعتقل حتى وإن لم يوجد أي حكم في قانون الإجراءات الجنائية ينص على ذلك. |
Detainees could be moved to a temporary cell for no more than 30 hours in order to be brought closer to the place of investigation, or invited for an informal talk with the examining judge at any time. | UN | ويجوز نقل المحتجزين إلى زنزانة مؤقتة لمدة لا تزيد عن 30 ساعة كي يكونوا على مقربة من مكان التحقيق أو دعوتهم إلى الحديث بصورة غير رسمية مع قاضي التحقيق في أي وقت. |
V. The Libyan Arab Jamahiriya cooperated fully with the French examining judge who visited Tripoli in July 1996. He obtained everything he asked for, as the representative of France stated before the Security Council. | UN | ٥ - إن الجماهيرية العربية الليبية تعاونت كليا مع قاضي التحقيق الفرنسي في كل ما طلبه أثناء زيارته لطرابلس في شهر تموز/يوليه ١٩٩٦، وقد أعلن المندوب الفرنسي ذلك أمام مجلس اﻷمن. |
13. After he had been notified of the charges, Khaled Matari was placed in pre-trial detention on the order of the examining judge. | UN | 13- وبعد أن أُبلغ خالد مطري باتهامه، تم حبسه احتياطياً بأمر من قاضي التحقيق. |
This also applies to cases in which there are indications giving rise to suspicion - even without a precise allegation - for instance in the course of the referral of an arrested person to a penal institution or during the interrogation by the examining judge. | UN | وهذا يصدق أيضاً بالنسبة للحالات التي توجد فيها دلائل تثير الشك - حتى ولو لم يكن هناك اتهام محدَّد - كما يحدث مثلاً عند إحالة متهم إلى مؤسسة عقابية أو استجوابه من جانب قاضي التحقيق. |
The proceedings led the examining judge to conclude that " there was no rational evidence of criminality deserving of legal mention in this court " , so that they were able to regain their freedom that same day. | UN | وحملت الاجراءات قاضي التحقيق على الاستنتاج أنه " لا توجد أدلة معقولة على ارتكاب جرم يستحق الذكر القانوني في هذه المحكمة " ، وبذلك تمكنوا من استعادة حريتهم في اليوم نفسه. |
The Government states that the arrest was carried out on the orders of the examining judge in the city of La Paz, in accordance with established procedures, under press scrutiny. | UN | وأكدت أنه قد ألقي القبض على هؤلاء الأشخاص حسب الأصول وبحضور الصحافة بأمر من قاضي تحقيق مدينة لا باز. |
7. The source adds that Mr. Lakel spent 18 months in detention without being brought before an examining judge or a representative of the public prosecution service. | UN | 7- ويضيف المصدر أن السيد لاكيل قضى 18 شهراً قيد الاحتجاز دون أن يمثل أمام قاضي تحقيق أو ممثل لجهاز الادعاء العام. |
The authors stress that whenever a violation has been reported by a civilian examining judge, Procurator of Faso or Procurator General, the Minister of Defence has ordered proceedings to be brought. | UN | ويؤكد أصحاب البلاغ على أنه في كل مرة قام فيها قاضي تحقيق مدني أو أحد وكلاء نيابة فاسو أو نائب عام بالإبلاغ عن مخالفة ما، أصدرت وزارة الدفاع الأمر بالمحاكمة. |
2.3 On 29 September 1997, within the 10-year statute of limitations, Ms. Mariam Sankara, in her capacity as spouse and on behalf of her two minor children, lodged a complaint with the senior examining judge in the Ouagadougou Tribunal de Grande Instance against a person or persons unknown for the assassination of Mr. Thomas Sankara and also for the falsification of administrative documents. | UN | 2-3 وفي 29 أيلول/سبتمبر 1997، وقبل انقضاء فترة التقادم البالغة عشر سنوات، رفعت السيدة مريم سانكارا، بصفتها زوجة المتوفى ونيابة عن ولديها القاصرين، دعوى إلى عميد قضاة التحقيق بمحكمة واغادوغو الكلية ضد مجهول لاغتيال زوجها السيد توماس سانكارا وكذلك للتزوير في أوراق إدارية. |
1981 examining judge and Judge at the First Instance Juridiction, Antsirabe. | UN | قاضية تحقيق وقاضية في المحكمة الابتدائية، أنتريساربي. |