"except for some" - Translation from English to Arabic

    • باستثناء بعض
        
    • وباستثناء بعض
        
    • فيما عدا بعض
        
    • إلا في بعض
        
    • وفيما عدا بعض
        
    • ماعدا البعض
        
    • باستثناء وجود
        
    Similarly, any woman may freely choose her residence or domicile except for some married women who are expected to live with her husband on his land as traditional and cultural norms dictate. UN كما يحق لأية امرأة أن تختار بحرية مكان إقامتها أو سكنها، باستثناء بعض النساء المتزوجات اللواتي يتوقع منهن أن يعشن مع أزواجهن في أرضه كما تقضي العادة والقواعد الثقافية.
    Public employees, except for some in Kinshasa, have not been paid for months. UN لم يدفع للموظفين الحكوميين، باستثناء بعض الموظفين في كينشاسا، مرتباتهم منذ أشهر.
    except for some nominal fees, medical treatment is for the most part rendered free of charge. UN وتقدم هذه الخطة العلاج الطبي في معظمه مجاناً باستثناء بعض الرسوم الرمزية.
    except for some celebrations and gathering particularly in Mitrovica North and Gracanica, overall, the situation remained peaceful. UN وباستثناء بعض الاحتفالات والتجمعات، لا سيما في ميتروفيتشا الشمالية وغراكانيتشا، ظلت الحالة هادئة عموما.
    Within the context of the Convention, research institutes have not been engaged in the process at this stage except for some consultancy work. UN وفي سياق الاتفاقية، لم يجر إشراك معاهد البحوث في هذه العملية في هذه المرحلة إلا فيما عدا بعض أعمال الخبرة الاستشارية.
    She may present such a request until the baby is 18 months old except for some cases, including where the baby is so sick or injured that the facility cannot be suitable for him/her. UN ويمكنها أن تتقدم بهذا الطلب حتى يبلغ سن الرضيع 18 شهرا إلا في بعض الحالات التي يبلغ مرض الطفل أو إصابته فيها درجة تصبح معها المنشأة غير مناسبة لوجوده فيها.
    26. except for some editorial changes, the substance of the draft article remains unchanged from the one proposed in the second report. UN 26 - باستثناء بعض التغييرات المتعلقة بالتحرير، فإن جوهر مشروع المادة يظل دونما تغيير عن ذلك المقترح في التقرير الثاني.
    The process appears to have been conducted peacefully, except for some incidents reported from Aceh. UN ويبدو أن العملية جرت بسلام، باستثناء بعض الحوادث التي أبلغ عنها في أتشية.
    Both countries had no experience with the use of such techniques for international cooperation, except for some case-by-case arrangements on drug-related cases. UN وليس لدى البلدين أيُّ خبرة في استخدام هذه الأساليب في التعاون الدولي، باستثناء بعض الترتيبات تبعًا للحالة في قضايا المخدرات.
    except for some technical updates, the text of the draft resolution was the same as that of the previous session. UN وأردف قائلا إن نص مشروع القرار هو ذات النص الوارد في الدورة السابقة، باستثناء بعض التعديلات التقنية.
    International electoral observers generally concurred that the elections were conducted smoothly, except for some logistical challenges. UN واتفق بصفة عامة مراقبو الانتخابات الدوليون على أن الانتخابات قد جرت بسلاسة باستثناء بعض المصاعب اللوجستية.
    The draft has the same characteristics as those of past years, except for some minor and necessary updating. UN ومشروع القرار يحمل نفس الخصائص كما في السنوات السابقة، باستثناء بعض الاستحداثات الطفيفة والضرورية.
    His pockets are empty except for some cash, an employee I.D. card to a movie theater, and a gum wrapper. Open Subtitles جيوبه فارغة باستثناء بعض النقود، موظف معك بطاقة تعريف بطاقة إلى المسرح والسينما، ومجمع اللثة.
    The Intersect has, like, nothing on her except for some love letters that now I'll never be able to scrub out of my brain. Open Subtitles التقاطع لم يكن لديه شئ عنها باستثناء بعض رسائل الحب التي لن تخرج من رأسي ابداً
    Accordingly, no further field investigations were planned for the third five-year period, except for some specific detailed surveys relating to the planning of test mining. UN وتبعا لذلك، لم يتم التخطيط لاستقصاءات ميدانية أخرى لفترة السنوات الخمس الثالثة، باستثناء بعض المسوح التفصيلية المحددة المتعلقة بتخطيط التعدين التجريبي.
    Most of the inspection teams fulfilled their functions without being prevented from doing so, except for some longstanding routine objections from both sides. That much can be ascertained from the results of the inspection, which have reached the Syrian side and the United Nations. UN وإن معظم فرق التفتيش قامت بواجبها ولم يتم منعها باستثناء بعض الممانعات الروتينية القديمة التي تحدث في كلا الطرفين والدليل على ذلك نتائج التفتيش الموجودة لدى الطرف السوري ولدى الأمم المتحدة.
    except for some small island developing States, most of the countries that have not reported any action are those affected by war, disaster or other extreme difficulties. UN وباستثناء بعض الدول النامية الجزرية الصغيرة، فإن معظم البلدان التي لم تبلغ عن القيام بأي إجراءات كانت البلدان المنكوبة بالحروب أو الكوارث أو غير ذلك من الصعوبات البالغة.
    except for some small island developing States, most of those that have not reported any action are countries affected by war, disaster or other extreme difficulties. UN وباستثناء بعض الدول النامية الجزرية الصغيرة، فإن معظم البلدان التي لم تبلغ عن القيام بأي اجراءات كانت البلدان المنكوبة بالحروب أو الكوارث أو غير ذلك من الشدائد.
    The West Bank students were released, except for some who were required by the Israeli security. UN وأطلق سراح طلاب الضفة الغربية، فيما عدا بعض الطلاب الذين كانوا مطلوبين من قِبَل سلطات اﻷمن اﻹسرائيلية.
    Almost everything else transferred, though, except for some memories and maybe some of his compassion. Open Subtitles تقريباً كل شئ آخر قد تم نقله مع ذلك فيما عدا بعض الذكريات و ربما بعضاً من عواطف الشفقة
    except for some tourism, there is virtually no export of services from LDCs. UN وفيما عدا بعض الخدمات السياحية، فإن تصدير الخدمات يكاد يكون منعدما في أقل البلدان نموا.
    except for some of the Baby Buster shorts. Open Subtitles ماعدا البعض مِنْ نقائصِ محطّمِ الطفل الرضيعَ.
    Border security did not function appropriately, except for some incipient coast guard capacity, and adequate arrangements were not in place to deal with criminal investigation, drug or human trafficking. UN ولم يكن أمن الحدود يؤدي وظيفته أداء سليما، باستثناء وجود قدرة وليدة لحرس سواحل، وكان هناك افتقار إلى وجود ترتيبات وافية لإجراء التحقيقات الجنائية وللتعامل مع الاتجار بالمخدرات أو بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more