"except in accordance with" - Translation from English to Arabic

    • إلا وفقا
        
    • إلا وفقاً
        
    • إلا وفق
        
    • إلاّ وفقاً
        
    • إلا طبقا
        
    • إلا بموجب
        
    • إلاّ وفق
        
    It is, thus, obvious that any office-bearer of the NWC cannot be removed except in accordance with the provisions contained in the Act. UN وهكذا، فإن من الواضح أنه لا يمكن فصل شاغل أي منصب في اللجنة الوطنية للمرأة إلا وفقا للأحكام الواردة في القانون.
    Similarly, persons should not be compelled to leave their territory, except in accordance with the law and for the purposes of safety or security. UN ولا ينبغي، كذلك، إرغام أحد على مغادرة إقليمية إلا وفقا ﻷحكام القانون وﻷغراض السلامة أو اﻷمن.
    No citizen can be denied the right to vote or to stand for election except in accordance with the law. UN ولا يجوز أن يحرم أحد المواطنين من حق الانتخاب أو الترشيح إلا وفقا للقانون.
    In effect the parties agreed to mutually waive any rights to bring claims for contract losses except in accordance with the Agreement. UN وفي الواقع وافقت الأطراف على التنازل المتبادل عن أي حقوق في تقديم مطالبات عن خسائر العقود إلا وفقاً لهذا الاتفاق.
    That is precisely what the Kuwaiti Constitution has established in article 31, which states that liberty of movement shall not be restricted except in accordance with the provision of the law. UN وهذا ما قرره الدستور الكويتي في المادة 31 حينما لم يجز تقييد حرية الحركة إلا وفقاً للقانون.
    Article 32 of the Constitution of the Islamic Republic of Iran stresses that nobody can be arrested except in accordance with the law. UN وتشدد المادة 32 من دستور جمهورية إيران الإسلامية على أنه لا يجوز إلقاء القبض على أي شخص إلا وفق القوانين السارية.
    1. Each Party shall not allow the use of mercury or mercury compounds in the manufacturing processes listed in Annex D except in accordance with an [acceptable-use orallowable-use exemption listed in that annex for which the Party is registered as provided in Article 8. UN 1 - لا يجوز لأي طرف أن يسمح باستخدام الزئبق أو مركَبات الزئبق في عمليات التصنيع المدرجة في المرفق دال إلاّ وفقاً لإعفاء من أجل استخدام [مقبول أو] مسموح به مُدرَج في ذلك المرفق يكون الطرف مسجلاً لأجله على النحو المنصوص عليه في المادة 8.
    Those written presentations shall not be issued as official documents except in accordance with United Nations rules of procedure. UN ولا تصدر تلك البيانات المكتوبة بوصفها وثائق رسمية إلا وفقا للنظام الداخلي لﻷمم المتحدة.
    Those written presentations will not be issued as official documents except in accordance with United Nations rules of procedure. UN ولا تصدر تلك البيانات المكتوبة بوصفها وثائق رسمية إلا وفقا للنظام الداخلي لﻷمم المتحدة.
    Those written presentations shall not be issued as official documents except in accordance with United Nations rules of procedure. UN وتلك البيانات المكتوبة بوصفها وثائق رسمية لا تصدر إلا وفقا للنظام الداخلي لﻷمم المتحدة.
    Furthermore, urban or rural dwellers shall not be evicted nor their dwellings demolished, except in accordance with law and in a just and humane manner. UN وزيادة على ذلك، لا يجوز طرد السكان الحضريين أو الريفيين من مساكنهم، ولا هدم مساكنهم، إلا وفقا للقانون وبطريقة عادلة وانسانية.
    Written presentations by non-governmental organizations shall be made at their expense and will not be issued as official documents except in accordance with United Nations rules of procedure. UN وتتحمل المنظمات غير الحكومية تكاليف البيانات المكتوبة التي تقدمها ولا تصدر تلك البيانات كوثائق رسمية إلا وفقا للنظام الداخلي لﻷمم المتحدة.
    2.1 The Contractor shall have security of tenure and this contract shall not be suspended, terminated or revised except in accordance with sections 20, 21 and 24 hereof. UN 2-1 يكون للمتعاقد ضمان الحيازة ولا يعلق هذا العقد أو ينهى أو ينقح إلا وفقا للبنود 20 و 21 و 24 منه.
    2.1 The Contractor shall have security of tenure and this contract shall not be suspended, terminated or revised except in accordance with sections 20, 21 and 24 hereof. UN 2-1 يكون للمتعاقد ضمان الحيازة ولا يعلق هذا العقد أو ينهى أو ينقح إلا وفقا للبنود 20 و 21 و 24 منه.
    No one may be investigated or arrested except in accordance with the law; UN لا يجوز تحري أحد أو توقيفه إلا وفقاً للقانون؛
    No person may be arrested, searched, detained or imprisoned except in accordance with the provisions of law. UN ولا يجوز إلقاء القبض على أي شخص وتفتيشه أو احتجازه أو سجنه إلا وفقاً لأحكام القانون.
    No one may prohibit or prevent the media from distributing information that is in the public interest, except in accordance with the law; UN ولا يجوز لأحد أن يفرض حظراً على الإعلام أو يمنعه من نشر المعلومات التي تخدم المصلحة العامة، إلا وفقاً للقانون؛
    The Jordanian Constitution in its article VIII guarantees the right of every person not to be arrested or imprisoned except in accordance with the provisions of the law. UN وقد كفل الدستور الأردني في المادة الثامنة منه حق كل شخص بعدم توقيفه أو حبسه إلا وفق أحكام القانون.
    No one may be imprisoned, searched, confined to a particular place or deprived of his freedom to choose his place of residence or to move around except in accordance with the law. UN ولا يجوز القبض على إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته، أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون.
    1. Each Party shall not allow the use of mercury or mercury compounds in any manufacturing processes except in accordance with an allowable-use exemption listed in Annex D for which the Party is registered as provided in Article 8. UN 1 - لا يجوز أن يسمح كل طرف باستخدام الزئبق أو مركَبات الزئبق في أي عمليات تصنيع إلاّ وفقاً لإعفاء من أجل استخدام مسموح به مُدرَج في المرفق دال يكون الطرف مسجلاً لأجله على النحو المنصوص عليه في المادة 8.
    Paragraph 3 prevented a prosecution from being commenced, except in accordance with a decision of the Security Council, in relation to a situation with respect to which Chapter VII action was being taken by the Council. UN أما الفقرة ٣ فتمنع مباشرة الادعاء إلا طبقا لقرار من مجلس اﻷمن فيما يتعلق بحالة قرر المجلس اتخاذ إجراء بشأنها بموجب الفصل السابع.
    The same principles are laid down in numerous provisions of the current Penal Code and Code of Criminal Procedure, which also stipulate that no one may be detained except in accordance with orders issued in due and proper form by a competent judge. UN كما أشارت إلى عدم جواز احتجاز أي شخص إلا بموجب أوامر قضائية صحيحة ونافذة وصادرة من قاضٍ مختص.
    No person may be arrested, searched, detained or imprisoned except in accordance with the provisions of law. UN ولا يجوز القبض على أحد أو تفتيشه أو حجزه إلاّ وفق أحكام القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more