"except through" - Translation from English to Arabic

    • إلا من خلال
        
    • إلا عن طريق
        
    We sincerely believe that it is impossible to tackle these threats except through comprehensive international endeavours and programmes. UN ونحن نؤمن بصدق بعدم إمكانية التصدي لهذه التحديات إلا من خلال برامج وجهود دولية شاملة.
    Security cannot be enhanced except through a just and honourable peace, one which is convincing to the peoples of the region and one which they can defend. UN ولا يمكن أن يتعزز اﻷمن إلا من خلال تحقيق سـلام عـادل مشرف تقتنع به الشعوب وتدافع عنه.
    He cannot be removed from office except through a process of impeachment by the Parliament. UN ولا يمكن عزله من منصبه إلا من خلال إجراء العزل من قبل البرلمان.
    As for minors under 15 years of age, they are not entitled to make such dispositions except through the guardian or legal guardian, as the case may be. UN أما القاصر دون سن الخامسة عشرة فلا يملك الحق في ممارسة هذه التصرفات إلا عن طريق الولي أو الوصي بحسب الحال.
    In fact, however, because of the isolation of those islands, no one has entered the country except through Rarotonga. UN ولكن في الواقع لم يدخل أي أحد إلى البلد إلا عن طريق راروتونغا وذلك نتيجة عُزلة تلك الجزر.
    Thus, voices are being raised in various countries in order to state the obvious: no one can shape the world that is emerging except through agreements and negotiations. UN ولذلك، هناك أصوات ترتفع في مختلف البلدان بغية تأكيد أمر بديهي: ما من أحد يمكن أن يعطي العالم الجديد شكله إلا من خلال الاتفاقات والمفاوضات.
    Furthermore, we are firmly convinced that nuclear disarmament cannot be achieved except through a gradual process. UN وبالإضافة إلى ذلك، نحن على اقتناع تام بأنه لا يمكن تحقيق نزع السلاح النووي إلا من خلال عملية تدريجية.
    Viable security is unachievable except through cooperation and accommodation, that is, through credible multilateralism. UN وإنه لا يمكن تحقيق أمن مُجد إلا من خلال التعاون والتكيف أي من خلال تعددية صادقة
    It is illegal to bring migrants into the United States except through appropriate procedures and documentation. UN ولا يجوز، قانونا، إحضار المهاجرين إلى الولايات المتحدة إلا من خلال اﻹجراءات السليمة والوثائق المناسبة.
    They have had little time or opportunity to upgrade their knowledge and skills to meet the challenges and requirements of a rapidly evolving international trade sector except through on-the-job training. UN إذ لم يكن لديهم غير وقت ضئيل أو فرصة ضئيلة لتحسين معارفهم ومهاراتهم للتصدي لتحديات واحتياجات قطاع التجارة الدولية السريع التطور، إلا من خلال التدريب أثناء العمل.
    Some men find it hard to speak their love, except through an intermediary. Open Subtitles بعض الرجال يجدون صعوبة في التحدث بها الحب , إلا من خلال وسيط.
    I just don't have any ties with people except through the Eva. Open Subtitles أنا فقط لم يكن لديك أي علاقة مع الناس إلا من خلال إيفا.
    Man cannot survive, except through his mind. Open Subtitles لا يمكن للأنسان أن ينجوا إلا من خلال عقله
    The Special Committee also affirms that no change in the mandate, character or duration of the peace-keeping operations authorized by the Security Council is possible except through a specific decision of the Council. UN وتؤكد اللجنة الخاصة أيضا أنه لا ينبغي إضفاء أي تغيير على ولاية أو طابع أو أجل عمليات حفظ السلم التي يأذن بها المجلس إلا من خلال قرار محدد صادر عن المجلس.
    Drug combating efforts will not succeed except through total and close cooperation and coordination between all the agencies and authorities involved in drug combating activities in every country. UN إن جهود مكافحة المخـــدرات لا يمكن أن تؤتي ثمارها إلا من خلال تعاون وتنسيق كاملين ووثيقين مع اﻷجهزة والهيئات المعنية بمكافحة المخدرات في تلك الدول لاحباط الكثير من محاولات تهريب المخدرات.
    Unfortunately, developing countries with low foreign exchange reserves cannot avail themselves of similar programmes, except through costly swap operations. UN ومن المؤسف أن البلدان النامية التي ليس لديها سوى قدر متدن من الاحتياطيات بالعملات الأجنبية لا تستطيع أن تستفيد من برامج مماثلة إلا من خلال عمليات مقايضة مكلفة.
    Condom use has shown an increasing trend over the past years, though condoms were not widely available for the purpose of HIV prevention except through social marketing schemes. UN وقد شهد استخدام الواقي الذكري زيادة خلال السنوات الماضية، رغم أن الواقيات الذكرية لم تكن متاحة على نطاق واسع لغرض الوقاية من الفيروس إلا من خلال خطط التسويق الاجتماعي.
    The Observer of Palestine said that he regrets the fact that one delegation said that the issue of the wall could not be solved except through negotiations. UN مراقب فلسطين قال إنه يأسف من أن وفدا معينا قال إن مسألة الجدار لا يمكن أن تحل إلا عن طريق المفاوضات.
    All the people I respected won't talk to me anymore except through lawyers. Open Subtitles جميع الناس الذين أحترمهم، لن يتحدثوا معي بعد الآن، إلا عن طريق المحامين.
    The Gambia believes that the risk factors I mentioned are beyond the individual and cannot be addressed except through global unity and action, together with country-specific initiatives. UN وتؤمن غامبيا بأن عوامل الخطورة التي أشرتُ إليها تخرج عن نطاق سيطرة الفرد ولا يمكن معالجتها إلا عن طريق الاتحاد والعمل الجماعي على صعيد العالم، بالاقتران بالمبادرات المخصصة لبلدان محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more