"except to" - Translation from English to Arabic

    • إلا في
        
    • في الحالات التالية
        
    • باستثناء ما
        
    • إلا إلى
        
    • عدا إلى
        
    • باستثناء من
        
    • إلا أن
        
    • وذلك باستثناء
        
    • باستثناء الحالات
        
    • إلا اذا
        
    • إلا من أجل
        
    • عدا أن
        
    • واستثنت مع ذلك
        
    • باستثناء إذا
        
    • الا في
        
    Neither appropriations nor spending authorities are recognized as income except to the extent that a matching assessment on Member States has been levied; UN ولا تعتبر الاعتمادات أو أذونات الإنفاق إيرادات إلا في حدود تحصيل ما يقابلها من أنصبة مقررة على الدول الأعضاء؛
    Neither appropriations nor spending authorities are recognized as income except to the extent that a matching assessment on Member States has been levied; UN ولا تقيد الاعتمادات أو سلطات الإنفاق كإيرادات إلا في حدود تحصيل ما يقابلها من أنصبة مقررة على الدول الأعضاء؛
    No pre-judgement measures of constraint, such as attachment or arrest, against property of a State may be taken in connection with a proceeding before a court of another State unless and except to the extent that: UN لا يجوز اتخاذ إجراءات جبرية سابقة لصدور الحكم، مثل إجراءات الحجز، والاحتجاز التحفظي، ضد ممتلكات دولة ما في ما يتصل بدعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إلا في الحالات التالية وفي نطاقها:
    The question of environment was considered not useful to be addressed, except to define a specific aspect that was problematic. UN واعتبر أنه من غير المفيد تناول مسألة البيئة، باستثناء ما يتعلق بتعريف جانب معقد معين.
    The export of radioactive wastes should be prohibited, except to countries with appropriate waste treatment and storage facilities. UN وينبغي حظر تصدير النفايات المشعة، إلا إلى البلدان التي تتوافر لديها مرافق ملائمة لمعالجة النفايات وتخزينها.
    Officials responsible for the operation of the Court's bank accounts or for holding the Court's cash or negotiable instruments are not authorized to exchange one currency for another, except to the minimum extent essential for the transaction of official business. UN لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن تشغيل الحسابات المصرفية للمحكمة، أو الاحتفاظ بنقدية المحكمة أو صكوكها المتداولة بتبادل عملة بأخرى، عدا إلى الحد الأدنى اللازم للقيام بالأعمال الرسمية.
    Automatic citizenship applies to children born in Bermuda, except to those without either parent being Bermudian by birth or status. UN ويحصل على الجنسية بصـــورة تلقائية جميع الأطفال الذين يولدون في برمودا، باستثناء من ولدوا في برمودا لأب أو أُم لم يكن أي منهما برموديا بحكم الولادة أو المركز.
    You haven't left the house, except to go to school, for days. Open Subtitles هل لم يغادر المنزل إلا أن تذهب إلى المدرسة لعدة أيام
    Neither appropriations nor spending authorities are recognized as income except to the extent that a matching assessment on Member States has been levied; UN ولا تقيد الاعتمادات أو عمليات الأذون بالإنفاق كإيرادات إلا في حدود تحصيل ما يقابلها من أنصبة مقررة على الدول الأعضاء؛
    Neither appropriations nor spending authorities are recognized as income except to the extent that a matching assessment on Member States has been levied; UN ولا تقيّد الاعتمادات أو عمليات الإذن بالإنفاق كإيرادات إلا في حدود الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء؛
    Neither appropriations nor spending authorities are recognized as income except to the extent that a matching assessment on Member States has been levied; UN ولا تُسجّل الاعتمادات، أو أذون الإنفاق، كإيرادات إلا في حدود تحصيل ما يقابلها من أنصبة مقررة على الدول الأعضاء؛
    Neither appropriations nor spending authorities are recognized as income except to the extent that a matching assessment on Member States has been levied; UN ولا تقيد الاعتمادات أو عمليات الأذون بالإنفاق كإيرادات إلا في حدود تحصيل ما يقابلها من أنصبة مقررة على الدول الأعضاء؛
    No pre-judgment measures of constraint, such as attachment or arrest, against property of a State may be taken in connection with a proceeding before a court of another State unless and except to the extent that: UN لا يجوز اتخاذ إجراءات جبرية سابقة لصدور الحكم، مثل إجراءات الحجز، والحجز التحفظي، ضد ممتلكات دولة ما في ما يتصل بدعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إلا في الحالات التالية وفي نطاقها:
    No pre-judgement measures of constraint, such as attachment or arrest, against property of a State may be taken in connection with a proceeding before a court of another State unless and except to the extent that: UN لا يجوز اتخاذ إجراءات جبرية سابقة لصدور الحكم، مثل إجراءات الحجز، والاحتجاز التحفظي، ضد ممتلكات دولة ما في ما يتصل بدعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إلا في الحالات التالية وفي نطاقها:
    The review indicated that the financial statements were consistent with the standards, except to the extent of issues raised in the present report, specifically in paragraphs 31 to 36. UN وأظهر الاستعراض أن البيانات المالية كانت متسقة مع المعايير، باستثناء ما يتعلق بالمسائل التي أثيرت في هذا التقرير، لا سيما في الفقرات من 31 إلى 36.
    Officials responsible for the operation of United Nations bank accounts or for holding United Nations cash or negotiable instruments are not authorized to exchange one currency for another, except to the minimum extent necessary for the transaction of official business. UN لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن إدارة الحسابات المصرفية للأمم المتحدة أو عن الاحتفاظ بنقديتها أو صكوكها المتداولة باستبدال عملة بأخرى إلا إلى الحد الأدنى اللازم للقيام بالأعمال الرسمية.
    Officials responsible for the operation of the Court's bank accounts or for holding the Court's cash or negotiable instruments are not authorized to exchange one currency for another, except to the minimum extent essential for the transaction of official business. UN لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن تشغيل الحسابات المصرفية للمحكمة، أو الاحتفاظ بنقدية المحكمة أو صكوكها المتداولة بتبادل عملة بأخرى، عدا إلى الحد الأدنى اللازم للقيام بالأعمال الرسمية.
    Automatic citizenship applies to children born in Bermuda, except to those without either parent being Bermudian by birth or status. UN ويحصل على الجنسية بصـــورة تلقائية جميع الأطفال الذين يولدون في برمودا، باستثناء من ولدوا في برمودا لأب أو أم لم يكن أي منهما برموديا بحكم الولادة أو المركز.
    So I had absolutely no choice except to lie to her. Open Subtitles لذلك كان لي على الاطلاق أي خيار إلا أن يكذب لها.
    22. The Board noted that the United Nations University had prepared the financial statements for the 1994-1995 biennium generally in conformity with the United Nations System Accounting Standards - Revision 1, except to the extent indicated below. UN ٢٢ - ولاحظ المجلس أن جامعة اﻷمم المتحدة قد أعدت البيانات المالية المتعلقة بالفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، بشكل عام، وفق " معايير المحاسبة في منظومة اﻷمم المتحدة - التنقيح ١ " ، وذلك باستثناء الجوانب الموضحة أدناه:
    except to the extent that the contract particulars have been qualified in the circumstances and in the manner set out in article 40: UN باستثناء الحالات التي جرى فيها التحفظ على تفاصيل العقد في الظروف وبالطريقة المبينة في المادة ٤0:
    The foregoing shall apply except to the extent that is otherwise expressly agreed between the certification authority and such party.” UN ولا يسري ذلك إلا اذا تمت الموافقة صراحة على غير ذلك بين سلطة التصديق والطرف المذكور . "
    Since national data sources have improved, international estimates were rarely used, except to adjust national data for comparability. UN ونظرا لتحسن المصادر الوطنية للبيانات، يندر استخدام التقديرات الدولية، إلا من أجل تعديل البيانات الوطنية لأغراض المقارنة.
    I can't tell you what I'm working on now, except to say that the blacklist is alive and well and so is the black market. Open Subtitles عدا أن أقول بأن القائمة السوداء نشطة وكذلك السوق السوداء
    With regard to CFCs, Dominica undertook to set annual quotas consistent with the levels stated in the decision, except to meet the needs of any national disasters and resulting emergencies, in which case Dominica would ensure that the annual quotas did not exceed its maximum allowable levels of consumption as prescribed by Article 2A of the Protocol or such levels as might otherwise be authorized by the Parties. UN وفيما يتعلق بمركبات الكربون الكلورية فلورية، تعهدت دومينيكا بضبط حصص سنوية متسقة مع المستويات التي ينص عليها المقرر، واستثنت مع ذلك ما قد يتطلبه الوفاء باحتياجات مواجهة الكوارث الطبيعية وما ينجم عنها من حالات طوارئ. فحينها ستكفل دومينيكا ألاّ تتجاوز الحصص السنوية المستويات القصوى للاستهلاك المسموح به لها في المادة 2 ألف من البروتوكول أو أي مستويات أخرى قد تأذن بها الأطراف.
    For all other reservations the rules laid down in the Vienna Convention do and should apply - except to the extent that the treaty regulates such matters by its own terms. UN وبالنسبة لجميع التحفظات اﻷخرى فإن القواعد المبينة في اتفاقية فيينا تنطبق، وينبغي أن تنطبق - باستثناء إذا كانت المعاهدة تنظم مثل هذه المسائل بموجب شروطها الخاصة.
    " 1. No measures of constraint, such as attachment, arrest and execution, against property of a State may be taken in connection with a proceeding before a court of another State unless and except to the extent that: UN " ١ - لا يجوز اتخاذ اجراءات جبرية ، مثل اجراءات الحجز ، التحفظ أو التنفيذ ، ضد ممتلكات دولة ما فيما يتصل بدعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى الا في الحالات التالية وفي نطاقها :

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more