In that sense guideline 1.3.3 appeared to be weakened by the phrase " except when it purports to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty " since such formula did not state directly that declarations made with such intent should be considered improper by States. | UN | ويبدو في هذا الإطار أن عبارة " إلا إذا كان يهدف إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة " الواردة في نص المبدأ التوجيهي تضعفه لأنها لا تذكر صراحة أن الإعلانات التي تقدم لذلك الغرض ينبغي أن تعتبرها الدول إعلانات غير صحيحة. |
Following vehement opposition to the law by the Orthodox Jewish community, the law was amended to prevent autopsies in the event that a family member or, in appropriate circumstances, a relative, opposes such a procedure, except when it is necessary to use part of the body of the deceased to save another human life. | UN | وبعد معارضة عنيفة من جانب اليهود الأرثوذكس أُدخل تعديل على القانون لمنع التشريح إذا كان أحد أعضاء الأسرة، أو أحد الأقارب، في الظروف المناسبة، قد اعترض على التشريح، إلا إذا كان التشريح ضرورياً لاستخدام جزء من الجثة في إنقاذ حياة شخص آخر. |
When a treaty prohibits reservations to all or certain of its provisions, a unilateral statement formulated in respect thereof by a State or an international organization shall be presumed not to constitute a reservation except when it purports to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects in their application to its author. | UN | عندما تحظر المعاهدة إبداء تحفظات على جميع أحكامها أو على أحكام معينة منها، فإن أي إعلان انفرادي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأنها لا يعتبر تحفظاً، إلا إذا كان يهدف إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة ككل في تطبيق هذه الأحكام على مقدم الإعلان. |
The Group remains concerned that there is still no agreement on what constitutes transfer of ownership with regard to arms sales except when it has been clearly defined in the contract. | UN | ولا يزال القلق يساور الفريق نتيجة عدم وجود اتفاق حتى الآن بشأن ما يشكل نقل الملكية فيما يتعلق بمبيعات الأسلحة إلا في حالة تحديد ذلك في العقد تحديدا واضحاً. |
except when it comes to toasting his own glory. | Open Subtitles | إلا عندما يتعلَّقُ الأمرُ بتذوُقِ نشوة مجدِه الخاص |
Yeah, except when it was time to split the cash, they decided he wasn't part of the equation. | Open Subtitles | نعم ، باستثناء عندما كان الوقت لتقسيم النقود قرروا انه لم يكن جزءا من المعادلة |
When a treaty prohibits reservations to all or certain of its provisions, a unilateral statement formulated in respect thereof by a State or an international organization shall be presumed not to constitute a reservation except when it purports to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects in their application to its author. | UN | عندما تحظر المعاهدة إبداء تحفظات على جميع أحكامها أو على أحكام معينة منها، فإن أي إعلان انفرادي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأنها لا يعتبر تحفظاً، إلا إذا كان يهدف إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة ككل في تطبيق هذه الأحكام على مقدم الإعلان. |
Venezuela also expresses a reservation with regard to references to " unsafe abortion " , because abortion under any circumstances is illegal in Venezuela, except when it is essential in order to save a woman's life. | UN | ونتحفظ أيضا على إشارات مثل اﻹجهاض في ظروف خطرة )اﻹجهاض غير المأمون( وحالات اﻹجهاض في ظروف غير مأمونة، ﻷن اﻹجهاض، بصرف النظر عن أي ظروف يعاقب عليه في فنزويلا إلا إذا كان لازما ﻹنقاذ حياة المرأة. |
Venezuela also expresses a reservation with regard to references to " unsafe abortion " , because abortion under any circumstances is illegal in Venezuela, except when it is essential in order to save a woman's life. | UN | ونتحفظ أيضا على إشارات مثل اﻹجهاض في ظروف خطرة )اﻹجهاض غير المأمون( وحالات اﻹجهاض في ظروف غير مأمونة، ﻷن اﻹجهاض، بصرف النظر عن أي ظروف يعاقب عليه في فنزويلا إلا إذا كان لازما ﻹنقاذ حياة المرأة. |
Nevertheless, the Special Rapporteur’s proposal in guideline 1.3.3 appeared to be weakened by the phrase “except when it purports to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty”. | UN | بيد أن الصيغة المقترحة من المقرر الخاص للمبدأ التوجيهي ١-٣-٣ تبدو ضعيفة من جراء احتوائها على عبارة " إلا إذا كان يهدف إلى استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام معينة من المعاهدة " . |
When a treaty prohibits reservations to all or certain of its provisions, a unilateral statement formulated in respect thereof by a State or an international organization shall be presumed not to constitute a reservation except when it purports to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects in their application to its author. | UN | عندما تحظر المعاهدة إبداء تحفظات على جميع أحكامها أو على أحكام معينة منها، فإن أي إعلان انفرادي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأنها لا يعتبر تحفظاً، إلا إذا كان يهدف إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو للمعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة في تطبيق هذه الأحكام على الجهة المصدرة للإعلان. |
When a treaty prohibits reservations to all or certain of its provisions, a unilateral statement formulated in respect thereof by a State or an international organization shall be presumed not to constitute a reservation except when it purports to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects in their application to its author. | UN | عندما تحظر المعاهدة إبداء تحفظات على جميع أحكامها أو على أحكام معينة منها، فإن أي إعلان انفرادي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأنها لا يعتبر تحفظاً، إلا إذا كان يهدف إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو للمعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة في تطبيق هذه الأحكام على الجهة المصدرة للإعلان. |
When a treaty prohibits reservations to all or certain of its provisions, a unilateral statement formulated in respect thereof by a State or an international organization shall be presumed not to constitute a reservation except when it purports to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects in their application to its author. | UN | عندما تحظـر المعاهـدة إبداء تحفظـات علـى جميـع أحكامها أو على أحكام معينة منها، فإن أي إعلان انفرادي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأنها لا يعتبر تحفظاً، إلا إذا كان يرمي إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينـة مـن المعاهـدة أو لجوانـب محددة من المعاهدة بأكملها من حيث انطباق هذه الأحكام على الجهة المصدرة للإعلان. |
When a treaty prohibits reservations to all or certain of its provisions, a unilateral statement formulated in respect thereof by a State or an international organization shall be presumed not to constitute a reservation except when it purports to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects in their application to its author. | UN | عندما تحظـر المعاهـدة إبداء تحفظـات علـى جميـع أحكامها أو على أحكام معينة منها، فإن أي إعلان انفرادي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأنها لا يعتبر تحفظاً، إلا إذا كان يهدف إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينـة مـن المعاهـدة أو لجوانـب محددة من المعاهدة ككل في تطبيق هذه الأحكام على مقدم الإعلان. |
When a treaty prohibits reservations to all or certain of its provisions, a unilateral statement formulated in respect thereof by a State or an international organization shall be presumed not to constitute a reservation except when it purports to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects in their application to its author. | UN | عندما تحظر المعاهدة إبداء تحفظات على جميع أحكامها أو على أحكام معينة منها، فإن أي إعلان انفرادي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأنها لا يعتبر تحفظاً، إلا إذا كان يهدف إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو للمعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة في تطبيق هذه الأحكام على الجهة المصدرة للإعلان. |
With regard to the immediate need for, though not absolute but precisely restricted freedom of the individual by the freedom of all other members of society as a whole, independently of his/her gender, Article 30, Paragraphs 3 and 4 of the Constitution of the Republic of Macedonia states that: " No person can be limited or deprived of his/her property and the rights that are conferred to it, except when it is of public interest declared by law. | UN | وفي ما يتعلق بحاجة الفرد المباشرة بأن تكون له الحرية التي وإن لم تكن مطلقة بل مقيدة بحرية جميع الأفراد الآخرين في المجتمع برمته، بصرف النظر عن الجنس، تنص الفقرتان 3و4، من المادة 30 من دستور جمهورية مقدونيا على ما يلي: لا يجوز وضع حد لملكية الشخص أو حرمانه منها أو من الحقوق الممنوحة له إلا إذا كان ذلك لمصلحة عامة بموجب القانون. |
When a treaty prohibits reservations to all or certain of its provisions, a unilateral statement formulated in respect thereof by a State or an international organization shall be presumed not to constitute a reservation except when it purports to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects in their application to its author. | UN | عندما تحظر المعاهدة إبداء تحفظات على جميع أحكامها أو على أحكام معينة منها، فإن أي إعلان انفرادي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأنها لا يعتبر تحفظاً، إلا إذا كان يهدف إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة ككل في تطبيق هذه الأحكام على الجهة المصدرة للإعلان. |
The Group remains concerned that there is still no agreement on what constitutes transfer of ownership with regard to arms sales except when it has been clearly defined in the contract. | UN | ولا يزال القلق يساور الفريق نتيجة عدم وجود اتفاق حتى الآن بشأن ما يشكل نقل الملكية فيما يتعلق بمبيعات الأسلحة إلا في حالة تحديد ذلك في العقد تحديدا واضحاً. |
She looks down on her husband, except when it's time to pay, then she's got her hand out. | Open Subtitles | كما هى تنظر لزوجها بإستعلاء إلا عندما يحين وقت الدفع ثم تبعد يدها عن كل شيء |
Well, except when it indicates a dangerous nerve disorder. | Open Subtitles | باستثناء عندما يشير إلى اختلال عصبي خطير |
Because you have zero problem telling me anything that's wrong with you, except when it's about me... right? | Open Subtitles | لأنك لاتمانع إخباري ما خطبك إلا حينما يتعلق الأمر بي ، أليس كذلك؟ |
My door is always open. except when it's closed. | Open Subtitles | بابي دائما مفتوح ماعدا عندما يكون مغلقا |
except when it comes to God. | Open Subtitles | ما عدا حين يتعلق الأمر بالله |