"exceptional situations" - Translation from English to Arabic

    • حالات استثنائية
        
    • الحالات الاستثنائية
        
    • الأوضاع الاستثنائية
        
    • الظروف الاستثنائية
        
    • حالات الطوارئ الاستثنائية
        
    • بحالات استثنائية
        
    • أحوال استثنائية
        
    • للحالات الاستثنائية
        
    Many safeguards apply to exceptional situations in which the use of limited and proportional force by expulsion of persons is allowed. UN وفي هذا الصدد تنطبق ضمانات عديدة على حالات استثنائية يجوز فيها استخدام قوة محدودة وتناسبية لطرد الأشخاص.
    There might be exceptional situations where the oppressed had no option but to resort to force, but these were exceptions and the law of armed conflict applied. UN وقد تكون هناك حالات استثنائية لا يكون فيها للمضطهدين أي خيار سوى اللجوء إلى القوة، لكن تلك حالات استثنائية ويجب تطبيق قانون النـزاعات المسلحة.
    The kinds of logistical support or security response described above would be authorized only in exceptional situations. UN كما أن أنواع الدعم الإمدادي أو الاستجابة الخاصة بالأمن المبينة أعلاه لن يؤذن بها إلا في حالات استثنائية.
    Steps should also be considered to provide, in exceptional situations and where appropriate, for a moratorium or even for debt cancellations. UN وينبغي أيضا النظر في اتخاذ خطوات لتأجيل الديون أو إلغائها في الحالات الاستثنائية وعند الاقتضاء.
    The extent of such exceptional situations is to be clarified in the relevant articles. UN ويتعين توضيح مدى هذه الحالات الاستثنائية في المواد ذات الصلة.
    This flexibility is crucial to allow for quick deployment of capacity in exceptional situations. UN وتشكل هذه المرونة عنصرا بالغ الأهمية لإتاحة النشر السريع للقدرات في الحالات الاستثنائية.
    :: Surgical capability (forward surgical module) -- only in exceptional situations, dictated by the exigencies of medical service support, additional patient holding capacity and deployment should be UN :: القدرات الجراحية (الوحدة الجراحية الأمامية) - في الأوضاع الاستثنائية فقط، وتفرضها متطلبات دعم الخدمات الطبية.
    However, it will be advisable for the Bureau to have a preliminary inquiry without the participation of the parties concerned, subject to a hearing in exceptional situations. UN غير أن من المستصوب بالنسبة للمكتب أن يجري تحقيقا أوليا دون مشاركة اﻷطراف المعنيين، رهنا بإجراء جلسة استماع في حالات استثنائية.
    The lawyer appealed the refusal, but on 16 September 2005, the Vilnius Second District Court quashed it, stating that only in exceptional situations, a suspect and his defence lawyer may be refused permission to become acquainted with case file materials. UN واستأنف المحامي قرار الرفض فأبطلته محكمة فيلنيوس المحلية الثانية مبيّنة أنه لا يجوز رفض منح مشتبه فيه ومحاميه الإذن بالاطلاع على المواد التي يتضمنها ملف القضية إلاّ في حالات استثنائية.
    Missions have also been reminded to expeditiously address any exceptional situations and complete physical verification of assets assigned to users that have left the mission area as a matter of priority. UN وذُكِّرت البعثات أيضا بضرورة التعجيل بمعالجة أي حالات استثنائية وإكمال التحقق المادي من الأصول التي سجلت باسم المستخدمين الذين تركوا منطقة البعثة، وذلك على سبيل الأولوية.
    It noted that the scope of taking into account medical obstacles or adaptation to Sweden is very limited and shall only apply in exceptional situations. UN ولاحظ مجلس الهجرة أن مجال الأخذ بالموانع الطبية أو التكيف مع الحياة في السويد ضيق للغاية وينطبق على حالات استثنائية فقط.
    107. The Netherlands wishes to emphasise that numerous safeguards apply to exceptional situations in which the use of limited and proportional force in the expulsion of aliens is permissible. UN 107- وتود هولندا أن تؤكد على أن العديد من الضمانات تسري على حالات استثنائية يكون فيها استخدام القوة بصورة محدودة ومتناسبة في طرد الأجانب مسموحاً به.
    It noted that the scope of taking into account medical obstacles or adaptation to Sweden is very limited and shall only apply in exceptional situations. UN ولاحظ مجلس الهجرة أن مجال الأخذ بالموانع الطبية أو التكيف مع الحياة في السويد ضيق للغاية وينطبق على حالات استثنائية فقط.
    The UNHCR should intervene to help internally displaced persons only in very exceptional situations, on a case-by-case basis. UN ويجب على المفوضية ألا تتدخل لمساعدة اﻷشخاص المشردين داخليا إلا في الحالات الاستثنائية للغاية، على أساس كل حالة على حدة.
    In the opinion of the Board, walk-in presentations do not give the Committee adequate opportunity to perform its review functions effectively and should be used only in exceptional situations. UN وفي رأي المجلس، لا توفر الطلبات العاجلة للجنة العقود بالمقر مندوحة كافية ﻷداء مهام الاستعراض أداء فعالا ولا يجب استخدامها إلا في الحالات الاستثنائية.
    The application of universal jurisdiction should be limited to exceptional situations and to circumstances in which there is no other way to prevent impunity. UN ويجب أن يقتصر تطبيق الولاية القضائية العالمية على الحالات الاستثنائية والظروف التي لا توجد فيها وسيلة أخرى لمنع الإفلات من العقاب.
    While these exceptional situations were swiftly handled, the Government found it difficult to accept recommendations implying that members of the defence forces often violated human rights with impunity. UN وبما أن هذه الحالات الاستثنائية عولجت بسرعة، فقد وجدت الحكومة صعوبة في قبول التوصيات التي توحي بأن أفراد قوات الدفاع كثيراً ما ينتهكون حقوق الإنسان ويفلتون من العقاب.
    Similarly, the Standing Committee on Field Duty Stations applied a four-week rest and recuperation cycle for such exceptional situations. UN وبالمثل، طبقت اللجنة الدائمة المعنية بمراكز العمل الميدانية دورة للراحة والاستجمام تتواتر كل أربعة أسابيع في هذه الحالات الاستثنائية.
    Intensify efforts to communicate MONUC operational rules and constraints to military contingents, with particular attention to mechanisms for exceptional situations. UN تكثيف الجهود لنقل قواعد عمليات البعثة والقيود المفروضة عليها للوحدات العسكرية، مع الاهتمام بصفة خاصة باليات التعامل في الحالات الاستثنائية.
    (6) Department of exceptional situations executes actions of civil protection, organizes rescue operations and other urgent measures on liquidation of terrorist acts consequences. UN (6) إدارة الأوضاع الاستثنائية: تنفذ إجراءات حماية المدنيين وتنظم عمليات الإنقاذ والتدابير العاجلة الأخرى المتعلقة بتصفية آثار الأعمال الإرهابية.
    The Health Care Act defines exceptional situations in which the patient can be subjected to medical examination or treatment without his/her consent. UN ويحدد قانون الرعاية الصحية الظروف الاستثنائية التي يمكن للمريض أن يخضع بموجبها للفحص الطبي أو للعلاج من دون موافقته.
    She said, " Article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights was crafted precisely to afford States the leeway they would need to deal with truly exceptional situations while remaining within a legal framework. UN وقالت " إن المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية قد صيغت بشكل دقيق لتترك للدول مجال التصرف الذي تحتاج إليه لمعالجة حالات الطوارئ الاستثنائية فعلا، دون الخروج على الإطار القانوني.
    64. As for the four exceptions contained in article 7 (Restitution in kind), while the first two (subparas. (a) and (b)) seemed inevitable and the third (subpara. (c)) was acceptable, the fourth (subpara. (d)) referred, according to the commentary itself, to very exceptional situations and might be of more retrospective than current relevance. UN ٦٤ - أما فيما يخص الاستثناءات اﻷربعة التي تضمنتها المادة ٧ )رد الحق عينا(، فإذا كان اﻷول والثاني منها ]الفقرتان الفرعيتان )أ( و )ب([ يبدوان حتميين والثالث )ج( مقبولا فإن الرابع )د( يتعلق وفقا للتعليق نفسه بحالات استثنائية جدا وينطوي دون شك على أهمية أكبر في المستقبل منه في الوقت الراهن.
    In the event the Office has to procure medical supplies in exceptional situations, UNHCR will continue to consult with expert agencies through the health section. UN وإذا حدث أن اضطرت المفوضية إلى شراء إمدادات طبية في أحوال استثنائية فإنها ستستمر في التشاور مع الوكالات المتخصصة عن طريق القسم المعني بالصحة.
    31. They stressed that General Assembly resolution 55/5 B provides for the application of MERs and reserves the use of alternative rates of exchange to exceptional situations. UN 31 - وشددوا على أن قرار الجمعية العامة 55/5 باء ينص على تطبيق أسعار صرف السوق ويحتفظ بأسعار الصرف البديلة للحالات الاستثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more