Each of the spouses could administer the joint property independently, with the exceptions provided for in the Act. | UN | ويمكن لكل من الزوجين إدارة الملكية المشتركة بشكل مستقل، مع مراعاة الاستثناءات المنصوص عليها في القانون. |
As to the exceptions provided for in matters of nationality and immigration, they were in conformity with article 3, paragraph 1, of the aforementioned Convention. | UN | أما الاستثناءات المنصوص عليها فيما يتعلق بالجنسية أو الهجرة، فهي مطابقة للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية الآنفة الذكر. |
The regime of exceptions provided for in the freedom of information law should be comprehensive and other laws should not be permitted to extend it; | UN | كما ينبغي أن يكون نظام الاستثناءات المنصوص عليها في قانون حرية تداول المعلومات نظاما متكاملا، ولا يجوز السماح بتوسيع نطاقه بقوانين أخرى؛ |
Belgium therefore strongly supported the exceptions provided for in paragraph 3. | UN | ولهذا فان بلجيكا تؤيد بقوة الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة ٣ . |
2. Reaffirms that retention in service beyond the mandatory age of separation shall be pursuant to the exceptions provided for in staff regulation 9.5, and requests the Secretary-General to report on the exceptions made and their circumstances on a biennial basis; | UN | 2 - تؤكد من جديد أن البقاء في الخدمة بعد السن الإلزامي لانتهاء الخدمة يتم وفقا للاستثناءات المنصوص عليها في البند 9/5 من النظام الأساسي للموظفين، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم مرة كل سنتين تقريرا عن الاستثناءات المقررة وظروفها؛ |
He trusted that the phasing out of gratis personnel not covered by the exceptions provided for in that resolution would not affect the proper and efficient functioning of the Secretariat departments concerned; the Committee’s decisions on other agenda items would be important in that context. | UN | وأعرب عن أمله في ألا يؤثر الاستغناء التدريجي عن الموظفين المقدمين دون مقابل الذين لا تشملهم الاستثناءات المنصوص عليها في هذا القرار على سلامة وكفاءة العمل في اﻹدارات المعنية باﻷمانة العامة. وذكر أن قرارات اللجنة المتعلقة بالبنود اﻷخرى من جدول اﻷعمال سيكون لها أهميتها في هذا السياق. |
This means that there will never be more than 60% nor less than 40% of either sex, employed in the public service or in education institutions unless the exceptions provided for under the Act are met. | UN | ويعني هذا أنه لن تتجاوز حصة أي من الجنسين نسبة 60 في المائة من مجموع أفراد تلك الآليات العاملين في القطاع العام أو في مؤسسات التعليم أو أن يقل عن 40 في المائة منه، ما لم يتم الوفاء بشروط الاستثناءات المنصوص عليها بموجب قانون المساواة بين الجنسين. |
2. That the exceptions provided for in paragraph 8 of Article 4 of the Protocol shall apply to [country names] from [26 October 2013]; | UN | 2 - أن الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة 8 من المادة 4 من البروتوكول تنطبق على [أسماء البلدان] اعتبارًا من [26 تشرين الأول/أكتوبر 2013]؛ |
48. In connection with military and social service (Covenant, art. 8, para. 3 (ii)), the Constitution stipulates that such service is compulsory for all citizens when they reach the age of 18, with the exceptions provided for in the Army Organization Act. | UN | ٨٤- وبصدد الخدمة العسكرية والاجتماعية )الفقرة ٣ " ٢ " من المادة ٨ من العهد(، ينص الدستور على أن هذه الخدمة إجبارية لكل المواطنين عند بلوغهم سن الثامنة عشرة، ولكن مع الاستثناءات المنصوص عليها في قانون تنظيم الجيش. |
The law should require that other legislation be interpreted, as far as possible, in a manner consistent with its provisions; the regime for exceptions provided for in the freedom of information law should be comprehensive and other laws should not be permitted to extend it; | UN | - ينبغي أن يقضي القانون بأن يفسر أي تشريع آخر، وبقدر الإمكان، بطريقة تتمشى مع أحكامه؛ وينبغي أن يكون نظام الاستثناءات المنصوص عليها في قانون حرية المعلومات، شاملاً، وألا يسمح لقوانين أخرى بالتوسع فيه؛ |
The universal passive obligation to respect human rights everywhere and in all circumstances (with the exceptions provided for in article 4); | UN | ' 1` الالتزام السلبي العالمي باحترام حقوق الإنسان في أي مكان وفي جميع الظروف (مع الاستثناءات المنصوص عليها في المادة 4)؛ |
Under this amendment, the exceptions provided for the offence of concealment (art. 277), in respect of persons who act on behalf of their spouse, relative, close friend or a person to whom a special favour is owed, are not applicable to the offence of money-laundering (art. 278). | UN | ووفقا لهذا التعديل فإن الاستثناءات المنصوص عليها من المسؤولية الجنائية في جريمة الإخفاء (المادة 277) بشأن الأشخاص الذين يتصرفون لصالح الزوج أو أحد الأقارب أو الصديق الحميم أو شخص يكون الفاعل مدينا له بمعروف خاص، لا تنطبق على جريمة غسيل الأموال (المادة 278). |
One member asked whether the Secretariat intended to communicate with those parties which had not ratified the Beijing Amendment, reminding them of the provisions of decision XXIV/2, which stipulated that the exceptions provided for in paragraph 8 of Article 4, as they applied to the parties identified in that decision, would expire at the end of the Twenty-Fifth Meeting of the Parties. | UN | 18 - وتساءل أحد الأعضاء عما إذا كانت الأمانة تعتزم التواصل مع الأطراف التي لم تصدق على تعديل بيجين، لتذكيرها بأحكام المقرر 24/2، الذي ينص على أن الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة 8 من المادة 4، التي تنطبق على الأطراف المحددة في ذلك المقرر، سينتهي أجلها بنهاية الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف. |
2. That the exceptions provided for in paragraph 8 of Article 4 of the Protocol shall apply to Bahrain, Bolivia (Plurinational State of), Chad, Ecuador, Haiti, Kenya and Nicaragua from 1 January 2013; | UN | 2 - أن الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة 8 من المادة 4 من البروتوكول تنطبق على إكوادور والبحرين وبوليفيا (دولة - المتعددة القوميات) وتشاد وكينيا ونيكاراغوا وهايتي اعتباراً من أول كانون الثاني/يناير 2013؛ |
The complainant has not established that judicial review of an application for a ministerial stay of removal can be considered one of the exceptions provided for by the Convention (unreasonable delay and absence of effective relief). | UN | ولم يثبت أن الطعن المتمثل في طلب للمراجعة القضائية لرفض الإعفاء الوزاري يمكن اعتباره داخلاً في إطار الاستثناءات المنصوص عليها في الاتفاقية (إذا كان آجال الإجراءات تطاولت بشكل غير معقول وإذا كان من غير المحتمل أن ينال صاحب الشكوى ما يطالب به. |
Article 18 set forth the important principle of ne bis in idem, but the exceptions provided for in subparagraphs (a) and (b) of its paragraph 3 required careful consideration. | UN | وأضاف ان المادة ٨١ تبين المبدأ الهام الخاص " لا جريمة الا بنص " ، بيد أن الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرتين الفرعيتين )أ( و )ب( من الفقرة ٣ تتطلب دراسة دقيقة . |
53. Attention is also drawn to Section 11, subsection (2) of the Anti-Terrorism Act, 2002, which, generally speaking, reinforces the exceptions provided for in section 7 (1) (b) of the Extradition Act quoted above, and mirrors Article 15 of the above-mentioned Convention. | UN | 53 - ويسترعى الانتباه أيضا إلى المادة الفرعية (2) من المادة 11، من قانون مناهضة الإرهاب 2002، التي تُعزز، بصورة عامة، الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة الفرعية (ب) من المادة 7 (1) من قانون تسليم المجرمين المقتبسة أعلاه، ومطابقة للمادة 15 من الاتفاقية المذكورة أعلاه. |
2. When carrying out procedural steps provided for by this Code in the territory of the Republic of Armenia upon enquiry of the competent authorities of a foreign state, courts, prosecutors, investigators, inquest bodies of the Republic of Armenia shall apply the norms of this Code with exceptions provided for by corresponding international treaties. | UN | 2- وفي حالة اتخاذ الخطوات الإجرائية المنصوص عليها في هذا القانون في إقليم جمهورية أرمينيا بناء على تحقيق أجرته السلطات المختصة لدولة أجنبية، تقوم الدولة أو المحاكم أو وكلاء النيابة أو المحققون أو هيئات التحقيق بجمهورية أرمينيا بتطبيق معايير هذا القانون مع مراعاة الاستثناءات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية المقابلة. |
128. In paragraph 272, UNDP agreed with the Board's recommendation that it (a) review the purchase vouchers issued without a purchase order and address the shortcomings thereof; (b) implement controls to ensure that all purchase vouchers (except for exceptions provided for in Programme and Operational Policies and Procedures) are issued with a purchase order; and (c) monitor compliance. | UN | 128 - في الفقرة 272، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يقوم بما يلي: (أ) استعراض قسائم الشراء الصادرة من دون أمر شراء ومعالجة أوجه القصور فيها؛ (ب) تطبيق ضوابط لكفالة أن تصدر جميع قسائم الشراء، (فيما عدا الاستثناءات المنصوص عليها في السياسات والإجراءات المتعلقة بالبرامج والعمليات)، بأمر شراء؛ (ج) رصد الامتثال لذلك. |
2. Reaffirms that retention in service beyond the mandatory age of separation shall be pursuant to the exceptions provided for in staff regulation 9.5, and requests the Secretary-General to report on the exceptions made and their circumstances on a biennial basis; | UN | 2 - تؤكد من جديد أن البقاء في الخدمة بعد السن الإلزامي لانتهاء الخدمة يتم وفقا للاستثناءات المنصوص عليها في البند 9/5 من النظام الأساسي للموظفين، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم مرة كل سنتين تقريرا عن الاستثناءات المقررة وظروفها؛ |