"exceptions to the" - Translation from English to Arabic

    • الاستثناءات من
        
    • استثناءات من
        
    • حالات الاستثناء من
        
    • بالاستثناءات من
        
    • استثناءات على
        
    • الحالات المستثناة من
        
    • باستثناءات من
        
    • بالاستثناء من
        
    • استثناءات في
        
    • والاستثناءات من
        
    • الاستثناءات إلى
        
    • الاستثناءات التي
        
    • للاستثناءات من
        
    • الاستثناءات المتعلقة
        
    • الاستثناءات في
        
    Developing countries might be better off negotiating rules that are suitable to their development trajectory, and not exceptions to the rules. UN وقد يكون من الأفضل للبلدان النامية أن تتفاوض بشأن القواعد التي تناسب مسارها الإنمائي، وليس بشأن الاستثناءات من القواعد.
    There is no jurisprudence on the scope of the exceptions to the rights enumerated in Part II of the Constitution. UN ولا توجد سوابق قضائية بشأن نطاق الاستثناءات من الحقوق المعروضة في الفرع الثاني من الدستور.
    These rules will often have to be enacted as exceptions to the regular regime of property rights applicable to owners. UN وسيلزم في كثير من الأحيان سن هذه القواعد باعتبارها استثناءات من النظام العادي لحقوق الملكية المنطبق على الملاك.
    This, in turn, requires that exceptions to the immunity of officials from foreign criminal jurisdiction exist. UN وهذا ما يقتضي بدوره وجود استثناءات من الحصانة الممنوحة للمسؤولين من الخضوع للولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Secondly, the Special Rapporteur proceeds on the assumption that exceptions to the rule on immunity are not identical to the normal absence of immunity. UN ثانياً، يفترض المقرر الخاص أن حالات الاستثناء من قاعدة الحصانة لا تطابق الظروف العادية التي لا تتوافر فيها الحصانة.
    Further to regulation 20.02, regarding exceptions to the separation of duties: UN إلحاقا بالبند 20-2، فيما يتعلق بالاستثناءات من فصل الواجبات:
    The Committee recommends that the law be amended to introduce exceptions to the general prohibition of all abortions. UN وتوصي اللجنة بتعديل القانون لإدخال استثناءات على الحظر العام الذي يمنع كل حالات الإجهاض.
    COPROCOM interpreted exceptions to the law restrictively. UN وتفسر الكوبروكوم الاستثناءات من القانون تفسيراً تقييدياً.
    Draft recommendation 219: exceptions to the principle of separate legal identity UN مشروع التوصية 219: الاستثناءات من مبدأ استقلالية الهوية القانونية
    exceptions to the formula influence the overall level of ambition. UN 23- وتؤثر الاستثناءات من المعادلة في المستوى العام للطموح.
    Indeed most of the comments that have been made are directed at reducing the number and scope of the exceptions to the principle, rather than overturning it. UN والواقع هو أن معظم ما أبدي من تعليقات يستهدف خفض عدد الاستثناءات من هذا المبدأ وتقليص نطاقها، وليس إسقاطها.
    Paragraph 2 lists the exceptions to the rule. UN وترد في الفقرة 2 الاستثناءات من هذه القاعدة.
    exceptions to the application of the headquarters rule on the venues of meetings were authorized by the General Assembly. UN وأضاف أن الجمعية العامة هي الجهة التي لها الحق في الاستثناءات من قاعدة المقر بالنسبة ﻷماكن عقد الاجتماعات.
    It was also noted that there were means by which impunity could be resisted, regardless of the existence or otherwise of exceptions to the rule of immunity. UN كما أشير إلى وجود وسائل تمكن من مقاومة الإفلات من العقاب بغض النظر عن وجود استثناءات من قاعدة الحصانة.
    In that connection, she asked why the Family Code did not specify the circumstances in which exceptions to the law were permitted. UN وسألت، في هذا الصدد، لماذا لا يحدد قانون الأسرة الظروف التي يُسمح فيها بإجراء استثناءات من القانون.
    According to another view, regional instruments could provide for exceptions to the reservations regime, on condition that they did so expressly. UN ووفقا لرأي آخر، يمكن أن تنص الصكوك اﻹقليمية على استثناءات من نظام التحفظات، شريطة أن تفعل ذلك صراحة.
    In these States, security rights are conceived to be exceptions to the general principle of equality of creditors and must therefore be restrictively interpreted. UN وفي تلك الدول، تعتبر الحقوق الضمانية استثناءات من المبدأ العام القاضي بمساواة الدائنين، فيجب لذلك أن تفسّر حصريا.
    Further, there would be exceptions to the liability of the operator. UN وعلاوة على ذلك، ستكون هناك استثناءات من مسؤولية المشغل.
    15. Article 8 referred to exceptions to the obligation and power of the successor State to attribute its nationality. UN 15 - أما المادة 8 فتشير إلى حالات الاستثناء من التزام الدولة الخلف وسلطتها في إعطاء جنسيتها.
    The Under-Secretary-General for Management is informed on a continuous basis on exceptions to the standards of accommodation for air travel that are authorized under the applicable rules. UN ويُبَلغ وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية على أساس مستمر بالاستثناءات من معايير تحديد درجات السفر بالطائرة المأذون بها بموجب القواعد المعمول بها.
    The State party recommends that the law be amended so as to introduce exceptions to the general prohibition of abortions. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل القانون وتضمينه استثناءات على التحريم العام للإجهاض.
    exceptions to the article 30 standard, based on the Statute, including applicable law under its relevant provisions, are indicated below. UN وترد أدناه الحالات المستثناة من معيار المادة 30 وفقا للنظام الأساسي بما في ذلك القانون الواجب التطبيق بموجب أحكامه ذات الصلة.
    In the terms of the Angolan Law, exceptions to the terms of Secrecy that govern Financial Institutions may occur when the information is requested: UN ويسمح القانون الأنغولي باستثناءات من مبدأ السرية الذي يحكم المؤسسات المالية في الحالات التالية:
    The court dismissed the applicants' claims and upheld the sanctions, given, in part, certain procedures adopted by the Committee to allow, for example, petitions for exceptions to the assets freeze for necessary expenses and for de-delisting. UN 3 - ورفضت المحكمة مطالب المدعين وأقرت الجزاءات، نظرا لبعض الإجراءات التي اتخذتها اللجنة مثل السماح بتقديم التماسات بالاستثناء من تجميد الأصول لتوفير المصروفات الضرورية ولشطب الأسماء من القوائم.
    I can't make exceptions to the rules just because I care about someone. Open Subtitles انا رئيسة الأطباء لايمكنني وضع استثناءات في القوانين فقط لأني أهتم لأحدهم
    The exceptions to the principle of the sovereign equality of all Member States, expressed, at present, in the form of the special status of the permanent members of the Security Council, should not be multiplied by the addition of new and open-ended exceptions. UN والاستثناءات من مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول اﻷعضاء، المعبر عنها حاليا، في شكل المركز الخاص لﻷعضــاء الدائميــن فــي مجلس اﻷمن، لا ينبغي مضاعفتها بإضافة استثناءات جديدة مفتوحة.
    :: Reduction in the number of exceptions to the minimum and the assurance of equal treatment in the processing of cases UN :: تقليل عدد الاستثناءات إلى أدنى حد وضمان المعاملة المتساوية في تجهيز الحالات
    In El Salvador, the abortion provisions of the new Penal Code adopted in 1997 removed all exceptions to the prohibition against abortion that had previously existed and prohibited abortions completely. UN وفي السلفادور، أزالت أحكام الإجهاض في القانون الجنائي الجديد المعتمد في عام 1997 جميع الاستثناءات التي منعت الإجهاض والتي كانت قائمة في السابق ومنعت الإجهاض منعا باتا في ذلك الحين.
    In this regard, the Committee intends to continue to scrutinize the future use of exceptions to the standards of accommodation for air travel by the Secretary-General. UN وفي هذا الصدد، تعتزم اللجنة الاستشارية مواصلة التدقيق في استخدام الأمين العام للاستثناءات من معايير تحديد درجات السفر بالطائرة في المستقبل.
    One is the Bill Reforming exceptions to the Copyright Law, which contemplates a variety of matters including exceptions to the law relating to persons with disabilities, information and education. UN أحدهما مشروع قانون إصلاح الاستثناءات المتعلقة بقانون حقوق الطبع، الذي يتوخى تطبيق مسائل مختلفة تشمل استثناءات في القانون للأشخاص ذوي الإعاقة، وفي المعلومات والتعليم.
    Organizations note that exceptions to the standard recruitment procedures are strictly kept to a minimum, and are always consistent with the provisions of the rules and regulations of their organizations. UN فهي تؤكد على أن الاستثناءات في إجراءات الاستقدام الموحدة لا يُلجأ إليها إلا في أضيق الحدود، وهي دائما تتسق مع النظامين الإداري والأساسي للمؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more