They're correspondence exchanged between the recently decapitated Handsome Bobby and his father Robert. | Open Subtitles | انهم المراسلات المتبادلة بين في الآونة الأخيرة مقطوعة الرأس وسيم بوبي والده ر برت. |
(i) Diplomatic communications: Lists of individuals referred to in correspondence exchanged between the Ministry of Foreign Affairs of the submitting country and its diplomatic or consular offices in some of the countries in the Gulf region; | UN | ُ١ُ الاتصالات الدبلوماسية: قوائم اﻷفراد المشار إليهم في المراسلات المتبادلة بين وزارة خارجية البلد المقدم لها ومكاتبها الدبلوماسية أو القنصلية في بعض بلدان منطقة الخليج؛ |
Furthermore, the police carry out measures such as support for voluntary introduction of effective zoning by business operators and confirmation of the content of emails exchanged between users of a website according to the size, form and status of efforts of business operators. | UN | ويضاف إلى هذا أن الشرطة تنفذ إجراءات من قبيل دعم التقسيم الطوعي الفعال للمناطق من قبل مديري الأعمال التجارية، والتأكد من ماهية الرسائل الإلكترونية المتبادلة بين مستخدمي الموقع الإلكتروني تبعا لحجم وشكل ووضع الجهود التي يبذلها مديرو الأعمال التجارية. |
A compendium of needs and capacities of one or several countries is prepared and exchanged between the participants. | UN | ويتم إعداد خلاصة وافية عن احتياجات وقدرات بلد أو عدة بلدان ويتم تبادلها بين المشاركين. |
There has not been a word exchanged between those two men in my hospital that I have not heard. | Open Subtitles | لا توجد كلمة تم تبادلها بين هذين الرجلين في مشفاي ولم أقم بسماعها |
Any documentation exchanged between counsel and client is also subject to the requirement of confidentiality. | UN | وتخضع أيضاً أي وثائق متبادلة بين الوكيل والموكل لشرط السرية. |
True, gifts may be exchanged between heads of State on the occasion of an official visit; but Mr. Savimbi is not a head of State and no gifts have ever been exchanged between the two men. | UN | ويحدث طبعا أن يتبادل رؤساء الدول الهدايا في الزيارات الرسمية؛ بيد أن السيد سافيمبي ليس رئيس دولة ولم يحدث أبدا أي تبادل للهدايا بين الرجلين. |
The Subcommission had then made a presentation, in which it recalled the communications exchanged between the delegation and the Subcommission and the material received from the delegation, and informed the delegation about the progress in its work. | UN | ثم قدمت اللجنة الفرعية عرضا أشارت فيه إلى الرسائل المتبادلة بين الوفد واللجنة الفرعية وإلى المواد التي وردت من الوفد، وأبلغت الوفد عن التقدم المحرز في عملها. |
UNeDocs is based on an integrated data model that describes the information exchanged between the parties involved in an international supply chain operation. | UN | ويستند نظام الأمم المتحدة للوثائق التجارية الإلكترونية إلى نموذج بيانات متكامل يصف المعلومات المتبادلة بين الأطراف المشاركة في إحدى عمليات سلاسل الإمداد الدولية. |
As outlined in part I of the Annual Report, the United Kingdom has been at the forefront of efforts to increase the amount of information exchanged between participating States in the Arrangement. | UN | وكما يرد في الجزء الأول من التقرير السنوي، كانت المملكة المتحدة في مقدمة الجهود المبذولة لزيادة مقدار المعلومات المتبادلة بين الدول المشاركة في هذه الترتيبات. |
Moreover, the status of information exchanged between members of other intergovernmental organizations is unclear, as is what use the Department can make of it. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مركز المعلومات المتبادلة بين أعضاء المنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى غير واضح، وكذلك الوجه الذي يمكن أن تستخدمها اﻹدارة فيه. |
I am enclosing herewith a copy of the messages exchanged between the Havana ATC and the Miami ATC (see appendix). | UN | وأرفق لكم طيه نسخة من اﻹشارات المتبادلة بين برج المراقبة في هافانا وبرج المراقبة في ميامي )انظر التذييل(. |
It also called for the utilization of United Nations technical assistance in the demarcation of boundaries between Kuwait and Iraq on the basis of the documents exchanged between the two countries in October 1963. | UN | كما دعا الى الاستفادة من المساعدة الفنية لﻷمم المتحدة في ترسيم الحدود بين الكويت والعراق، اعتمادا على الوثائق المتبادلة بين البلدين في تشرين اﻷول/اكتوبر عام ١٩٦٣. |
Integrity: data exchanged between registry systems shall not be modifiable by any party not involved in the transaction; | UN | (د) النزاهة: فالبيانات المتبادلة بين نظم السجلات تكون غير قابلة للتعديل من جانب أي طرف غير مشارك في المعاملة؛ |
Based on the provisions of the contract and the correspondence exchanged between the parties, the Panel finds that AOC acted reasonably in invoking the force majeure provision contained in the contract and subsequently negotiating to have the barge kept on standby to avoid delay when it resumed operations. | UN | واستناداً إلى أحكام العقد وإلى الرسائل المتبادلة بين الطرفين، يرى الفريق أن تصرف الشركة كان معقولاً حين تمسكت بحكم القوة القاهرة المنصوص عليه في العقد وحين تفاوضت بعد ذلك على الاحتفاظ بالصندل جاهزاً لتلافي التأخير لدى استئناف العمليات. |
Based on the provisions of the contract and the correspondence exchanged between the parties, the Panel finds that AOC acted reasonably in arranging for the storage and maintenance of the platform. | UN | 182- استناداً إلى أحكام العقد والرسائل المتبادلة بين الطرفين، يرى الفريق أن الشركة تصرفت تصرفاً معقولاً باتخاذها الترتيبات اللازمة لحفظ المنصة وصيانتها. |
That proposal was objected to on the grounds that draft paragraphs 1 and 4 dealt with different situations, in that draft paragraph 1 contemplated parties using different information systems, while draft paragraph 4 applied to messages exchanged between parties using the same information system. | UN | ولقي هذا الاقتراح معارضة لأن مشروعي الفقرتين 1 و4 يتناولان حالتين مختلفتين، فالفقرة 1 تتناول حالة طرفين يستعملان نظامي معلومات مختلفين بينما تنطبق الفقرة 4 على الرسائل المتبادلة بين طرفين يستعملان نفس نظام المعلومات. |
The respondent alleged that the document exchanged between his forwarding agent and the claimant's port agent was a mere cargo notification whereas the contract of carriage was concluded with the Brazilian buyer. | UN | وزعم المدعى عليه أنَّ الوثيقة التي جرى تبادلها بين وكيل الشحن الذي يتعامل معه ووكيل الميناء الذي يتعامل معه المُطالِب كانت مجرّد إخطار بالشحنة، في حين أنَّ عقد النقل قد أُبرم مع المشتري البرازيلي. |
This does not, however, apply to correspondence exchanged between the Wirtschaftsprüfer and his client and to any documents of which the client already has the original or a copy. | UN | بيد أن هذا لا ينطبق على المراسلات التي تم تبادلها بين مراجعي الحسابات وعميلهم ولا على أي وثائق يحتفظ العميل بنسخة منها أو بأصلها. |
This does not, however, apply to correspondence exchanged between the Wirtschaftsprüfer and his client and to any documents of which the client already has the original or a copy. | UN | بيد أن هذا لا ينطبق على المراسلات التي تم تبادلها بين مراجعي الحسابات وعميلهم ولا على أي وثائق يحتفظ العميل بنسخة منها أو بأصلها. |
5. The study also includes, in addition to treaties, judicial decisions and arbitral awards and documents exchanged between foreign ministries and government officials. | UN | 5 - وتتناول هذه الدراسة أيضاً، بالإضافة إلى المعاهدات، أحكاماً قضائية وقرارات تحكيم ووثائق متبادلة بين وزارات الخارجية والموظفين الحكوميين. |
2. Where appropriate and subject to the necessary requirements, information and documentation relating to specific projects or programmes may also be exchanged between the parties with a view to attaining better complementary action and effective coordination between the two Secretariats. | UN | ٢ - يجوز كذلك عند الاقتضاء وبشرط مراعاة الشروط الواجبة أن يتبادل الطرفان المعلومات والوثائق المتصلة بمشاريع أو برامج معينة بغرض زيادة تكامل العمل وفعالية التنسيق بين اﻷمانتين. |
His participation in the blockade could easily be inferred from his conviction of joint coercion in road traffic, since the judicial records exchanged between German and Turkish authorities indicate the date of a criminal offence. | UN | ويذكر أنه يمكن بسهولة استنتاج مشاركته في إقامة الحاجز استناداً إلى إدانته بسبب مشاركته في عملية تعطيل حركة السير، لأن سجلات السوابق القضائية التي تتبادلها السلطات الألمانية والتركية تشير إلى تاريخ أي مخالفة جنائية. |