"exclude any" - Translation from English to Arabic

    • استبعاد أي
        
    • يستبعد أي
        
    • تستبعد أي
        
    • واستبعاد أي
        
    • استبعاد أية
        
    • تمنع أي
        
    • نستبعد أي
        
    • لاستبعاد أي
        
    Although Mr. and Mrs. Ch. still occupy the house, the property right was officially transferred to one Michael S., allegedly to exclude any other possible litigation. UN لا يزالان يشغلان البيت، فإن حق الملكية نُقل رسمياً إلى شخص اسمه مايكل س.، وقيل إن سبب ذلك استبعاد أي نزاع آخر محتمل.
    These rights are interrelated, interdependent and indivisible; to exclude any right would risk creating a hierarchical relationship among them. UN فهذه الحقوق مترابطة ومتكاملة وغير قابلة للتجزئة؛ وإن استبعاد أي حق منها يمكن أن ينشئ علاقة هرمية فيما بينها.
    413. On the other hand, in view of these precedents, it would not be reasonable to exclude any recourse to the travaux préparatoires. UN ٣١٤ - وفي المقابل، لن يكون من المعقول، إذا ما أخذت هذه السوابق في الاعتبار، استبعاد أي احتكام إلى اﻷعمال التحضيرية.
    That demands openness of mind and should not exclude any option from the start. UN وذلك يتطلب انفتاح الذهن وينبغي ألا يستبعد أي خيار من البداية.
    This decree on accusations of mistreatment against the police or prison officers is intended to ensure objective proceedings in the future which exclude any possibility of bias. UN والقصد من هذا المرسوم المتعلق باتهامات إساءة المعاملة الموجهة ضد أفراد الشرطة أو السجون هو ضمان سير الإجراءات على نحو موضوعي في المستقبل بما يستبعد أي احتمال للتحيز.
    Traditionally, private international law conventions exclude any form of renvoi. UN وقد جرت العادة على أن اتفاقيات القانون الدولي الخاص تستبعد أي شكل من أشكال الرد إلى القانون الوطني.
    The State party should reform the system of selection of jurors to ensure that the participation of such persons in juries is banned and to exclude any possibility for arbitrary selection, which could undermine their neutrality and impartiality. UN ينبغي للدولة الطرف أن تصلح نظام اختيار المحلفين لضمان حظر مشاركة الأشخاص المذكورين أعلاه في هيئات المحلفين واستبعاد أي إمكانية للاختيار العشوائي قد تضرّ بحياد هذه الهيئات ونزاهتها.
    Our system of export control is strict enough to exclude any unauthorized arms sales. UN كما أن نظامنا لمراقبة الصادرات هو من الصرامة بما يكفل استبعاد أية مبيعات للأسلحة دون ترخيص.
    He stressed that if the State concerned wished to exclude any expert from a mission, the State's refusal must be given confidentially. UN وشدد على أنه إذا رغبت الدولة المعنية في استبعاد أي خبير من البعثة، فإن رفض الدولة يجب أن يحتفظ به سراً.
    They may choose to exclude any pool without having to provide further information. UN ولهم أن يختاروا استبعاد أي مجمع دون الاضطرار إلى تقديم معلومات أخرى.
    It recalled that the rule followed for the entire review of the Council was to exclude any paragraph on which there was no consensus. UN وأشارت إلى أن القاعدة المتبعة في عملية استعراض المجلس برمتها تمثلت في استبعاد أي فقرة لا يتحقق توافق آراء بشأنها.
    I believe that since the consultations are continuing, it is not advisable to exclude any of the subjects that have been included in the list of possibilities. UN أعتقد أنه مادامت المشاورات مستمرة، فليس من المستصوب استبعاد أي من الموضوعات التي أدرجت في قائمة الاحتمالات.
    Nonetheless, as the aim was not to exclude any items from the agenda, but rather to explain the sequence of proceedings, his delegation was prepared to redraft the proposed amendment and circulate it to the Secretariat and any interested delegations. UN ومع ذلك فإذا كان المقصود عدم استبعاد أي بند من جدول الأعمال ولكن شرح تسلسل الأعمال، فإن وفده مستعد لإعادة صياغة التعديل المقترح وإحالته إلى الأمانة العامة وإلى أي وفد مهتم بالأمر.
    In designing such a policy, the needs and constraints of all Member States, particularly the least developed countries, should be fully taken into account so as to ensure that the use of new technologies did not exclude any country or institution from training opportunities due to a lack of proper equipment or knowledge. UN ولدى وضع هذه السياسة، ينبغي أن يولى الاعتبار الكامل لاحتياجات جميع الدول اﻷعضاء وما تواجهه من قيود، لا سيما أقل البلدان نموا، من أجل كفالة ألا يؤدي استعمال التكنولوجيات الجديدة إلى استبعاد أي بلد أو أية مؤسسة من فرص التدريب بسبب الافتقار إلى المعدات أو المعارف المناسبة.
    (i) that " the call to assist landmine victims should not lead to victim assistance efforts being undertaken in such a manner as to exclude any person injured or disabled in another manner; " UN `1` أن " النداء من أجل مساعدة ضحايا الألغام ينبغي ألا يفضي إلى القيام بجهود لمساعدة الضحايا على نحو يستبعد أي شخص مصاب أو معوق بأي طريقة أخرى " ؛
    (i) that " the call to assist landmine victims should not lead to victim assistance efforts being undertaken in such a manner as to exclude any person injured or disabled in another manner; " UN `1` أن " النداء من أجل مساعدة ضحايا الألغام ينبغي ألا يفضي إلى القيام بجهود لمساعدة الضحايا على نحو يستبعد أي شخص مصاب أو معوق بأي طريقة أخرى " ؛
    (i) that " the call to assist landmine victims should not lead to victim assistance efforts being undertaken in such a manner as to exclude any person injured or disabled in another manner; " UN `1` أن " النداء من أجل مساعدة ضحايا الألغام الأرضية ينبغي ألا يفضي إلى القيام بجهود لمساعدة الضحايا على نحو يستبعد أي شخص مصاب أو معوق بأي طريقة أخرى " ؛
    In this connection, the State party should exclude any exemption from liability in cases of rape or any other form of violence against women when the perpetrator marries the victim. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تستبعد أي إعفاء من المسؤولية في حالات الاغتصاب أو شكل آخر من أشكال العنف ضد المرأة عندما يتزوج الجاني الضحية.
    In this connection, the State party should exclude any exemption from liability in cases of rape or any other form of violence against women when the perpetrator marries the victim. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تستبعد أي إعفاء من المسؤولية في حالات الاغتصاب أو شكل آخر من أشكال العنف بالمرأة عندما يتزوج الجاني الضحية.
    The State party should reform the system of selection of jurors to ensure that the participation of such persons in juries is banned and to exclude any possibility for arbitrary selection, which could undermine their neutrality and impartiality. UN ينبغي للدولة الطرف أن تصلح نظام اختيار المحلفين لضمان حظر مشاركة الأشخاص المذكورين أعلاه في هيئات المحلفين واستبعاد أي إمكانية للاختيار العشوائي قد تضرّ بحياد هذه الهيئات ونزاهتها.
    It was recalled that that criterion had been the subject of extensive discussion during the first reading, and that it had been finally agreed to exclude any reference to it. UN وأُشير إلى أن ذلك المعيار كان موضع مناقشة مستفيضة أثناء القراءة الأولى، وأنه اتفق في النهاية على استبعاد أية إشارة إليه.
    States parties should indicate and explain the legislative provisions which exclude any group or category of persons from elective office. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تبين وتعلل اﻷحكام التشريعية التي تمنع أي مجموعة أو فئة من اﻷشخاص من تقلد مناصب انتخابية.
    As long as the principle of democracy is honoured and the free will to choose by Taiwan's 23 million people is respected, we will not exclude any possible form of future development of cross-strait relations. UN وطالما كان مبدأ الديمقراطية مصانا والإرادة الحرة في الاختيار لشعب تايوان المؤلف من 23 مليون نسمة موضع الاحترام، فلن نستبعد أي شكل ممكن من أشكال التنمية المستقبلية للعلاقات عبر المضيق.
    Relevant governmental bodies should make every effort to exclude any discriminatory or prejudicial impact. UN وينبغي أن تبذل الهيئات الحكومية ذات الصلة بالموضوع كل ما في وسعها لاستبعاد أي أثر تمييزي أو ضار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more