"exclude the possibility of" - Translation from English to Arabic

    • يستبعد إمكانية
        
    • استبعاد إمكانية
        
    • تستبعد إمكانية
        
    • تُستبعد فيها إمكانية
        
    • يستبعد احتمال وجود
        
    • نستبعد احتمال
        
    This does not, however, exclude the possibility of arrangements reached by free agreements of all parties concerned. UN بيد أن هذا لا يستبعد إمكانية وضع ترتيبات يتم التوصل إليها باتفاقات حرة بين جميع الأطراف المعنية.
    This does not, however, exclude the possibility of arrangements reached by free agreements of all parties concerned. UN بيد أن هذا لا يستبعد إمكانية وضع ترتيبات يتم التوصل إليها باتفاقات حرة بين جميع اﻷطراف المعنية.
    This does not, however, exclude the possibility of arrangements reached by free agreements of all parties concerned. UN بيد أن هذا لا يستبعد إمكانية وضع ترتيبات يتم التوصل إليها باتفاقات حرة بين جميع الأطراف المعنية.
    We also consider it necessary to exclude the possibility of deploying strategic offensive arms outside national territories. UN ونحن نرى أيضا ضرورة استبعاد إمكانية نشر الأسلحة الهجومية الاستراتيجية خارج الأقاليم الوطنية.
    We also consider it necessary to exclude the possibility of deploying strategic offensive arms outside national territories. UN ونحن نرى أيضاً ضرورة استبعاد إمكانية نشر الأسلحة الهجومية الاستراتيجية خارج الأقاليم الوطنية.
    Adding non-permanent members now does not exclude the possibility of agreeing on additional permanent members at a later date. UN وإضافة أعضاء غير دائمين الآن، لا تستبعد إمكانية الموافقة على أعضاء دائمين إضافيين في مرحلة لاحقة.
    However, the pursuit of coherence should not exclude the possibility of restructuring the text to enhance coordination between the various sections. UN ومع ذلك، فإن توخي الانسجام لا ينبغي أن يستبعد إمكانية إعــادة تشكيل النص لتعزيز التناسق بين مختلف أجزائه.
    This does not exclude the possibility of other ways and means of promoting transparency in armaments being explored by a Special Coordinator in the CD. UN وهذا لا يستبعد إمكانية قيام منسق خاص في المؤتمر باستكشاف سبل ووسائل أخرى لتعزيز الشفافية في التسلح.
    It had further explained that the fact that the parties had undertaken negotiations in boundary matters in the past did not exclude the possibility of referring such disputes to the Court. UN وأوضحت كذلك أن قيام الطرفين بإجراء مفاوضات في مسائل الحدود في الماضي لا يستبعد إمكانية إحالة هذه المنازعات إلى المحكمة.
    This does not, however, exclude the possibility of arrangements reached by free agreements of all parties concerned. UN بيد أن هذا لا يستبعد إمكانية وضع ترتيبات يتم التوصل إليها باتفاقات حرة بين جميع الأطراف المعنية.
    It does not exclude the possibility of using existing mechanisms. UN ولا يستبعد إمكانية استخدام الآليات القائمة.
    This does not, however, exclude the possibility of arrangements reached by free agreements of all parties concerned. UN بيد أن هذا لا يستبعد إمكانية وضع ترتيبات يتم التوصل إليها باتفاقات حرة بين جميع الأطراف المعنية.
    " We also deem it necessary to exclude the possibility of deploying strategic offensive arms outside national territories. UN " كما نرى أنه لا بد من استبعاد إمكانية نشر الأسلحة الهجومية الاستراتيجية خارج الأراضي الوطنية.
    It can therefore be concluded that the drafters of the Covenant deliberately intended to exclude the possibility of denunciation. UN وعليه، يمكن الخلوص إلى أن واضعي العهد تعمدوا استبعاد إمكانية النقض.
    It can therefore be concluded that the drafters of the Covenant deliberately intended to exclude the possibility of denunciation. UN ولذلك يمكن الخلوص إلى أن واضعي العهد تعمدوا استبعاد إمكانية النقض.
    It can therefore be concluded that the drafters of the Covenant deliberately intended to exclude the possibility of denunciation. UN ولذلك يمكن الخلوص إلى أن واضعي العهد تعمدوا استبعاد إمكانية النقض.
    It is not the intention of the delegation of Japan to exclude the possibility of collective reparations in those cases. UN ولا يقصد وفد اليابان استبعاد إمكانية جبر الأضرار جماعيا في هذه الحالات.
    Nevertheless, Cuba did not exclude the possibility of abolishing the death penalty and was always ready to assess that possibility. UN غير أن كوبا لم تستبعد إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام، وهي مستعدة دائماً للنظر في هذه الإمكانية.
    Certain other delegations pointed out that they would not exclude the possibility of progressively developing this area of the law. UN وأشارت بعض الوفود الأخرى إلى أنها لن تستبعد إمكانية تطوير هذا المجال من القانون تدريجيا.
    The Constitution does not prohibit the extradition of Paraguayan nationals; however, some of the treaties adopted exclude the possibility of extraditing one's own citizens or offer the option of not extraditing them. UN ولا يحظر الدستور تسليم مواطني باراغواي؛ بيد أن بعض المعاهدات المعتمدة تستبعد إمكانية تسليم مواطني الدولة المعنية أو تتيح خيار عدم تسليمهم.
    However, racemic residues do not exclude the possibility of biotic degradation (cp. Suar et al., 2005). UN غير أن المخلّفات الرزيمية لا تُستبعد فيها إمكانية التحلّل الأحيائي (Suar et al., 2005).
    The report indicates that, while the Iraq Survey Group found no evidence of stocks of weapons of mass destruction or bulk agents or the reactivation of proscribed programmes in Iraq, it did not exclude the possibility of small quantities of weapons of mass destruction remaining in Iraq. UN ويشير التقرير إلى أنه ولو أن فريق التحقيق لم يعثر على أي دليل على وجود مخزونات من أسلحة الدمار الشامل أو كميات كبيرة من العوامل أو عن إعادة تنشيط البرامج المحظورة في العراق، فإنه لم يستبعد احتمال وجود كميات صغيرة من أسلحة الدمار الشامل في العراق.
    Furthermore, we are not aware of the content of the agreements of the Russian side with Luhansk insurgents and we do not exclude the possibility of any planned provocation. UN ويضاف إلى ذلك أنه لا علم لنا بفحوى الاتفاقات بين الجانب الروسي والمتمردين في لوغانسك، ونحن لا نستبعد احتمال التخطيط لأعمال استفزازية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more