"excluded that" - Translation from English to Arabic

    • استبعاد أن
        
    • تستبعد أن
        
    • استبعاد احتمال
        
    • استبعاد أنه يمكن
        
    • يُستبعد أن
        
    That is why it may not be excluded that her partner and her children can be found in the Democratic Republic of the Congo today. UN ولهذا لا يمكن استبعاد أن يكون رفيقها وطفلاها في جمهورية الكونغو الديمقراطية حالياً.
    Therefore, it cannot be excluded that this attestation was written solely on the basis of the first complainant's statements. UN ومن ثم، فإنه لا يمكن استبعاد أن هذه الشهادة لم تكتب إلاّ استناداً إلى تصريحات صاحب الشكوى الأول.
    Therefore, it cannot be excluded that this attestation was written solely on the basis of the first complainant's statements. UN ومن ثم، فإنه لا يمكن استبعاد أن هذه الشهادة لم تكتب إلاّ استناداً إلى تصريحات صاحب الشكوى الأول.
    The State party therefore maintains that it still cannot be excluded that Ms. Njamba's husband and other children are still alive in the Democratic Republic of the Congo today. UN ولذلك ترى الدولة الطرف أنها لا يمكنها أن تستبعد أن زوج السيدة نجامبا وأبناءها لا يزالون على قيد الحياة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    It cannot be excluded that the motives to assassinate Hariri could have arisen from a combination of political and sectarian factors. UN ولا يمكن استبعاد احتمال أن تكون الدوافع وراء اغتيال الحريري قد نجمت عن مزيج من العوامل السياسية والطائفية.
    Only two States, however, indicated that they needed such assistance. In any event, the absence of response from 57 parties (including the European Community) limits the conclusiveness of the present report, especially as it cannot be excluded that lack of compliance may be higher among parties that did not respond to the questionnaire than among parties that did. UN بيد أن دولتين فقط عبّرتا عن حاجتهما إلى تلك المساعدة.() وعلى أي حال فإن عدم توفر ردود من 57 طرفا (بما فيها الجماعة الأوروبية) يحد من شمولية هذا التقرير، خاصة وأنه لا يمكن استبعاد أنه يمكن لعدم الامتثال أن يكون أعلى بين الأطراف التي لم تردّ على الاستبيان منه بين الأطراف التي ردّت عليه.
    It cannot be excluded that the envisaged complaint procedure would general a vast number of individual complaints. UN ولا يُستبعد أن يسفر إجراء تقديم الشكاوى قيد البحث عن تقديم عدد هائل من الشكاوى الفردية.
    4.7 As a consequence, the State party considers that it cannot be excluded that the rest of the family would also attract the interest of the Egyptian authorities. UN 4-7 وعليه، ترى الدولة الطرف أنه لا يمكن استبعاد أن يكون باقي أفراد الأسرة موضع اهتمام السلطات المصرية أيضاً.
    4.7 As a consequence, the State party considers that it cannot be excluded that the rest of the family would also attract the interest of the Egyptian authorities. UN 4-7 وعليه، ترى الدولة الطرف أنه لا يمكن استبعاد أن يكون باقي أفراد الأسرة موضع اهتمام السلطات المصرية أيضاً.
    As it cannot be excluded that the motive to assassinate Hariri may have arisen from a combination of political and sectarian factors, the Commission has continued to examine these issues in order to properly understand and assess the viability of each hypothesis. UN وبما أن من المتعذر استبعاد أن الدافع لاغتيال الحريري ربما كان مزيجا من العوامل السياسية والمذهبية، فقد واصلت اللجنة النظر في هذه المسائل لفهم مدى صحة كل فرضية وتقييمها بالشكل المناسب.
    The data from Europe and North America show that production and use of pentachlorobenzene has ceased over the last decades, but it cannot be excluded that PeCB is produced or used elsewhere. UN وتبين البيانات المأخوذة من أوروبا وأمريكا الشمالية أن إنتاج خماسي كلور البنزين واستخدامه توقفا على مدار العقود الماضية، ولكن لا يمكن استبعاد أن يكون خماسي كلور البنزين ينتج أو يستخدم في أماكن أخرى.
    The data from Europe and North America show that production and use of pentachlorobenzene has ceased over the last decades, but it cannot be excluded that PeCB is produced or used elsewhere. UN وتبين البيانات المأخوذة من أوروبا وأمريكا الشمالية أن إنتاج خماسي كلور البنزين واستخدامه توقفا على مدار العقود الماضية، ولكن لا يمكن استبعاد أن يكون خماسي كلور البنزين ينتج أو يستخدم في أماكن أخرى.
    Recommendation 6 should include the question of interpretation, as it could not be excluded that the rules of interpretation applicable to unilateral acts would differ from those applicable to international treaties. UN وينبغي أن تتضمن التوصية 6 مسألة التفسير إذ لا يمكن استبعاد أن قواعد التفسير المنطبقة على الإجراءات الأحادية تختلف عن القواعد المنطبقة على المعاهدات الدولية.
    Therefore, it cannot be excluded that the majority of the materials known to have been there during the period of United Nations inspections have been destroyed. UN ولذلك، لا يمكن استبعاد أن أغلبية المواد التي كان من المعلوم وجودها هناك خلال فترة أعمال التفتيش التي قامت بها الأمم المتحدة، قد تعرضت للدمار.
    Considering that the exposure to the parent compound alone is close to 50% of the Acute Reference Dose (ARfD) for some specific population sub-groups, it cannot be excluded that the contribution of the metabolites leads to a global exceedance of the ARfD for those sub-groups; UN وبما أنّ نسبة التعرّض للمادة الأمّ وحدها تصل إلى 50 في المائة من الجرعة المرجعية الحادّة بالنسبة لبعض الفئات السكانية المحدّدة، فإنّه لا يمكن استبعاد أن تفضي مساهمة الاستقلابات إلى تجاوز مستوى هذه الجرعة لدى هذه الفئات؛
    Transportation 112. Although the current cases inspected by the Panel include examples of arms transfers using ground and air transport, it cannot be excluded that the Islamic Republic of Iran continues to use maritime avenues to transport shipments of arms and related materiel. UN 112 - بالرغم من أن الحالات الراهنة التي فحصها الفريق تشمل نماذج لعمليات نقل الأسلحة باستخدام النقل البري والنقل الجوي، لا يمكن استبعاد أن تكون جمهورية إيران الإسلامية مستمرة في استخدام القنوات البحرية لنقل شحنات الأسلحة والعتاد المتصل بها.
    It cannot be excluded that this information managed to reach the other sides of the political divide, including those who wanted to maintain the march in spite of calls from inside and outside the country to postpone it, and that therefore innocent civilians paid the ultimate price for the violent drive to power currently prevailing in Côte d'Ivoire. UN ولا يتسنى استبعاد أن هذه المعلومات قد أخذت طريقها إلى الجوانب الأخرى من الحاجز السياسي، ومن بينهم أولئك الذين رغبوا في الإبقاء على المسيرة رغم الدعوات الصادرة من داخل البلد وخارجه بإرجائها، لذا فإن المواطنين الأبرياء هم الذين دفعوا في نهاية المطاف ثمن الحملة العنيفة من أجل تقلد السلطة السائدة حاليا في كوت ديفوار.
    The State party reiterates that it still cannot be excluded that Ms. Njamba's husband and three other children are still alive and could be found in the Democratic Republic of the Congo. UN وتكرر الدولة الطرف أنها لا يمكنها أن تستبعد أن زوج السيد نجامبا وأطفالها الثلاثة الآخرين لا يزالون على قيد الحياة ويمكن العثور عليهم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The State party therefore maintains that it still cannot be excluded that Ms. Njamba's husband and other children are still alive in the Democratic Republic of the Congo today. UN ولذلك ترى الدولة الطرف أنها لا يمكنها أن تستبعد أن زوج السيدة نجامبا وأبناءها لا يزالون على قيد الحياة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    To the extent that they have obligations under international law, it cannot be excluded that they violate such obligations. UN وبقدر ما تناط بها التزامات بموجب القانون الدولي، لا يمكن استبعاد احتمال انتهاكها لهذه الالتزامات.
    It was said that it could not be excluded that some arbitral institutions might use the UNCITRAL Arbitration Rules as a basis for their own rules in substance, but without faithfully following the text. UN وقيل إنه لا يمكن استبعاد احتمال أن تستخدم بعض مؤسسات التحكيم قواعد الأونسيترال للتحكيم من حيث المضمون كأساس لقواعد خاصة بها، ولكن دون حرص على اتّباع النص بصورة أمينة.
    Only two States, however, indicated that they needed such assistance. In any event, the absence of response from 63 parties (including the European Community) limits the conclusiveness of the present report, especially as it cannot be excluded that lack of compliance may be higher among parties that did not respond to the questionnaire than among parties that did. UN بيد أن دولتين فقط عبّرتا عن حاجتهما إلى تلك المساعدة.() وعلى أي حال فإن عدم توفر ردود من 63 طرفا (بما فيها الجماعة الأوروبية) يحد من شمولية هذا التقرير، خاصة وأنه لا يمكن استبعاد أنه يمكن لعدم الامتثال أن يكون أعلى بين الأطراف التي لم تردّ على الاستبيان منه بين الأطراف التي ردّت عليه.
    However, in many other States there are no such provisions, though it cannot be excluded that provisions on reporting injury or death, or the use of firearms, may in some cases be contained in subordinate regulations. UN لكن قوانين الكثير من الدول الأخرى لا تتضمن هذه الأحكام، رغم أنه لا يُستبعد أن تضم اللوائح الفرعية في بعض الحالات أحكاماً عن الإبلاغ عن الإصابة أو الوفاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more