"excludes from" - Translation from English to Arabic

    • يستبعد من
        
    • تستبعد من
        
    • تستثني من
        
    • يستثني من
        
    First, the definition of outlawed forms of FGM excludes from this category surgical operations performed on medical prescription which are thus allowed and leave open a UN الأولى هي أن تعريف الأشكال المحرّمة من ختان الإناث يستبعد من هذه الفئة العمليات الجراحية التي تجري بوصفة طبية ومن ثم فهي مباحة وتترك بذلك الباب مفتوحاً لممارسة هذه التدخلات.
    144. Furthermore, the draft law allegedly excludes from the definition of victim the family members of the disappeared thus preventing them from receiving compensation. UN 144- وعلاوة على ذلك، يُزعم أن مشروع القانون يستبعد من تعريف ضحية أفراد أسرة الشخص المختفي، وهكذا يحرمهم من الحصول على تعويض.
    It has only institutional effects: it excludes from the competence of the supervisory organ set up by the said instrument the power to determine whether a difference of treatment in such a right is discriminatory or not. UN بل إن لـه آثاراً مؤسسية فقط: إذ يستبعد من اختصاصات الهيئة الإشرافية التي ينشئها الصكّ المعني سلطة تحديد ما إذا كان اختلاف المعاملة في سياق هذا الحق تمييزياً أم لا.
    One reason for the slow pace are differences of opinion over the application of article 4 of the Amnesty Law, which excludes from amnesty persons accused of terrorism, banditry, smuggling, large-scale embezzlement of public funds, premeditated murder, sexual assault and crimes involving narcotics. UN وأحد أسباب هذا التباطؤ يكمن في اختلاف الرأي بشأن تطبيق المادة ٤ من قانون العفو، التي تستبعد من العفو المتهمين باﻹرهاب وقطع الطريق والتهريب واختلاس اﻷموال العامة على نطاق واسع، والقتل مع سبق اﻹصرار، والاعتداء الجنسي، والجرائم التي تشتمل المخدرات.
    To a considerable degree it limits that definition and excludes from its rather wide scope a number of forms of business organisations which, although they are carried on through a fixed place of business, should not be treated as permanent establishments. UN وتضع هذه الفقرة الفرعية، إلى مدى بعيد، حدودا لهذا التعريف وهي تستبعد من نطاقه الواسع إلى حد ما بعض أشكال المنظمات التجارية التي رغم أنها تمارس عملها من خلال مكان ثابت للنشاط التجاري، فإنه لا ينبغي اعتبارها منشآت دائمة.
    This third pillar therefore clearly excludes from the application of R2P any form of unilateral action taken in contravention of the Charter. UN وعليه، من الواضح أن هذه الركيزة الثالثة تستثني من تطبيق المسؤولية عن الحماية أي شكل من أشكال الإجراءات الأحادية الجانب التي يشكل اتخاذها خرقا للميثاق.
    It is also concerned at the apparent conflict between article 29 of the Constitution, which mandates equal rights for women and men, and article 149 (3) (b), which excludes from the prohibition on discrimination laws dealing with marriage, divorce, and inheritance. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء التناقض الواضح بين المادة 29 من الدستور، التي تقضي بمساواة الحقوق بين النساء والرجال والمادة 149 (3) (ب)، التي تستثني من الحظر المفروض على التمييز لقوانين تتعلق بالزواج والطلاق والميراث.
    It noted that the law excludes from its coverage certain activities related to free expression and lawful activity. UN وذكـرت أن هـذا القانون يستثني من أحكامـه بعض الأنشطة المتعلقة بحرية التعبير والنشـاط المشـروع.
    3. The CMC recognises that states may propose a treaty approach that excludes from a definition of cluster munitions certain weapon systems that have submunitions that are capable of identifying and engaging targets. UN 3- ويسلِّم ائتلاف مكافحة الذخائر العنقودية بأن الدول يمكن أن تقترح نهجاً للمعاهدة يستبعد من تعريف الذخائر العنقودية منظومات أسلحة معينة تحتوي ذخائر صغيرة قادرة على تحديد الأهداف وضربها.
    Title IV supplements Title III by imposing additional sanctions upon third-country nationals for " trafficking " : it excludes from the United States the officers, controlling shareholders and agents of third-country companies that " traffic " in nationalized Cuban property, and excludes as well their spouses and minor children. UN الباب الرابع يكمل الباب الثالث بفرض عقوبات إضافية على رعايا البلدان الثالثة " للاتجار " ؛ فهو يستبعد من الولايات المتحدة موظفي الشركات التابعة لبلدان ثالثة، والمساهمين أصحاب الحصص الغاليه فيها، ووكلاءها الذين " يتاجرون " بالممتلكات الكوبية المؤممة، كما تُستبعد أزواجهم وأطفالهم القصر أيضا.
    Guideline 1.4.5 excludes from the scope of the Guide statements indicating how the maker intends to implement a treaty within its internal legal order. UN إن المبدأ التوجيهي 1-4-5 يستبعد من نطاق دليل الممارسة الإعلانات التي تشير إلى الطريقة التي يعتزم بها صاحبها تنفيذ المعاهدة ضمن نظامه القانوني الداخلي.
    That definition excludes from the ambit of proscribed acts those resulting in “pain or suffering arising only from, inherent in or incidental to lawful sanctions”. UN فذلك التعريف يستبعد من نطاق اﻷفعال الممنوعة اﻷفعال التي ينتج عنها " ألم أو عذاب ناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو ملازم لها أو ناتج عنها عَرَضاً " .
    Recognizing the practical difficulties that some Parties may face, the decision also excludes from the definition of the term " State not Party to this Protocol " , for a temporary period ending with the conclusion of the Seventeenth Meeting of the Parties, any State that has by 31 March 2004: UN وإدراكاً للمصاعب العديدة التي قد تواجهها بعض الأطراف، فإن المقرر يستبعد من هذا التعريف " دولة غير طرف في هذا البرتوكول " ولفترة مؤقتة تنتهي باختتام الاجتماع السابع عشر للأطراف، أي دولة قامت حتى 31 آذار/مارس 2004 بالآتي:
    The existing legal structure therefore excludes from the House of Peoples and the Presidency all persons who are referred to as " Others " , that is persons belonging to national minorities or ethnic groups other than Bosniaks, Croats, or Serbs. UN وبالتالي فإن الهيكل القانوني القائم يستبعد من مجلس الشعب والرئاسة جميع الأشخاص الذين يشار إليهم ب " الآخرين " ، أي الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات أو مجموعات عرقية قومية غير البوشناق أو الكروات أو الصرب.
    It should be also noted that the inclusion within the scope of the draft articles of aliens whose presence in the territory of the expelling State is unlawful is to be understood in conjunction with the phrase in article 2, subparagraph (a), in fine, which excludes from the scope of the draft articles questions concerning non-admission of an alien to the territory of a State. UN ويجب الإشارة إلى أن إدراج الأجنبي الموجود بصورة غير قانونية في إقليم الدولة الطارِدة في نطاق تطبيق مشاريع المواد ينبغي فهمه في ضوء الشرط الوارد في الجزء الأخير من مشروع المادة 2(أ) الذي يستبعد من نطاق تطبيق مشاريع المواد المسائل المتصلة بعدم السماح بدخول أجنبي في إقليم دولة من الدول().
    It is the same sense as can be found in the 1993 Lugano Convention, article 2 (7) of which excludes from the definition of environmental damage set forth in subparagraph (c) loss of life or personal injury and loss of or damage to property, which are dealt with, respectively, in subparagraphs (a) and (b). UN وهو نفس المعنى الذي نجده في المادة ٢ )٧( من اتفاقية لوغانو لعام ١٩٩٣، التي تستبعد من تعريف الضرر الذي يلحق بالبيئة، كما يرد في الفقرة الفرعية )ج(، فقد الحياة أو الضرر الشخصي اللذين تتناولهما الفقرة الفرعية )أ( وكذلك الخسارة أو الضرر الذي يلحق بالممتلكات، وتتناولها الفقرة الفرعية )ب(.
    The State party also recalls that the Convention excludes from the definition of torture “pain or suffering arising only from, inherent in or incidental to lawful sanctions”. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن الاتفاقية تستبعد من تعريف التعذيب " اﻷلم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها " .
    Paragraph 16 of Security Council resolution 687 (1991) excludes from the jurisdiction of the Commission " the debts and obligations of Iraq arising prior to 2 August 1990 " . UN 40- إن الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) تستبعد من نطاق اختصاص اللجنة " ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " .
    Paragraph 16 of Security Council resolution 687 (1991) excludes from the jurisdiction of the Commission " the debts and obligations of Iraq arising prior to 2 August 1990 " . UN 39- الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) تستبعد من نطاق اختصاص اللجنة " ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " .
    It is also concerned at the apparent conflict between article 29 of the Constitution, which mandates equal rights for women and men, and article 149 (3) (b), which excludes from the prohibition on discrimination laws dealing with marriage, divorce, and inheritance. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء التناقض الواضح بين المادة 29 من الدستور، التي تقضي بمساواة الحقوق بين النساء والرجال والمادة 149 (3) (ب)، التي تستثني من الحظر المفروض على التمييز لقوانين تتعلق بالزواج والطلاق والميراث.
    More generally, many States noted their application of article 1 (F) of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, which excludes from the Convention's protection any person with respect to whom there are serious reasons for considering that he or she has committed one of several specified serious crimes, or acts contrary to the purposes and principles of the United Nations. UN وأشارت دول عديدة، بوجه أعم، إلى تطبيقها للمادة 1 (و) من اتفاقية 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، التي تستثني من الحماية التي توفرها الاتفاقية أي شخص توجد حياله أسباب جدية تدعو لاعتباره قد ارتكب/ارتكبت واحدة من عدة جرائم خطيرة محددة، أو فعلا منافيا لأغراض ومبادئ الأمم المتحدة().
    Frequently, these categories have been selected in a way that excludes from benefits those who have traditionally been marginalized, including women and some minority groups. (To compensate all victims, of course, does not mean that all of them have to receive the same benefits.); UN وفي كثير من الأحيان، جرى انتقاء هذه الأصناف بشكل يستثني من الاستحقاقات الفئات التي تعاني عادة من التهميش، بمن فيها النساء وبعض الجماعات المنتمية إلى الأقليات. (وإن التعويض لجميع الضحايا لا يعني، طبعاً، أن يحصل كل الضحايا على نفس الاستحقاقات)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more