"excludes the possibility of" - Translation from English to Arabic

    • يستبعد إمكانية
        
    • ينفي إمكانية
        
    • تستبعد إمكانية
        
    States must also ensure equality in regard to the dissolution of marriage, which excludes the possibility of repudiation. UN يجب على الدول أيضا ضمان المساواة فيما يتعلق بفسخ الرابطة الزوجية، الذي يستبعد إمكانية الرجوع عنه.
    States parties must also ensure equality in regard to the dissolution of marriage, which excludes the possibility of repudiation. UN 26- وينبغي أيضا للدول الأطراف أن تضمن المساواة فيما يتعلق بحل الزواج، مما يستبعد إمكانية طلاق الزوجة.
    States parties must also ensure equality in regard to the dissolution of marriage, which excludes the possibility of repudiation. UN 26- وينبغي أيضا للدول الأطراف أن تضمن المساواة فيما يتعلق بحل الزواج، مما يستبعد إمكانية طلاق الزوجة.
    (a) The international obligation in question excludes the possibility of invoking necessity; or UN (أ) إذا كان الالتزام الدولي المعني ينفي إمكانية الاحتجاج بالضرورة؛ أو
    (a) The international obligation in question excludes the possibility of invoking necessity; or UN (أ) إذا كان الالتزام الدولي المعني ينفي إمكانية الاستظهار بالضرورة؛ أو
    The 1983 Convention of the Council of Europe therefore excludes the possibility of any form of direct cooperation between the Russian Federation and one of Georgia's regions -- Abkhazia. UN ومن ثم فإن اتفاقية مجلس أوروبا لعام 1983 تستبعد إمكانية أي شكل من أشكال التعاون المباشر بين الاتحاد الروسي وأبخازيا التي هي إحدى مناطق جورجيا.
    26. States parties must also ensure equality in regard to the dissolution of marriage, which excludes the possibility of repudiation. UN 26- وينبغي أيضاً للدول الأطراف أن تضمن المساواة فيما يتعلق بإنهاء الزواج، مما يستبعد إمكانية تطليق الزوجة.
    In the long run, efforts should focus on promoting export-oriented industries for stimulating growth, especially as the limited size of local markets excludes the possibility of relying on import substitution as an engine of growth. UN وعلى المدى الطويل، ينبغي تركيز الجهود على تعزيز الصناعات الموجهة نحو التصدير من أجل حفز النمو، خاصة وأن الحجم المحدود للأسواق المحلية يستبعد إمكانية الاعتماد على استبدال الواردات كمحرك للنمو.
    26. States parties must also ensure equality in regard to the dissolution of marriage, which excludes the possibility of repudiation. UN 26- وينبغي أيضا للدول الأطراف أن تضمن المساواة فيما يتعلق بحل الزواج، مما يستبعد إمكانية طلاق الزوجة.
    26. States parties must also ensure equality in regard to the dissolution of marriage, which excludes the possibility of repudiation. UN 26- وينبغي أيضاً للدول الأطراف أن تضمن المساواة فيما يتعلق بحل الزواج، مما يستبعد إمكانية طلاق الزوجة.
    26. States parties must also ensure equality in regard to the dissolution of marriage, which excludes the possibility of repudiation. UN 26- وينبغي أيضا للدول الأطراف أن تضمن المساواة فيما يتعلق بحل الزواج، مما يستبعد إمكانية طلاق الزوجة.
    (a) The international obligation in question excludes the possibility of invoking necessity; or UN (أ) إذا كان الالتزام الدولي المعني يستبعد إمكانية الاحتجاج بالضرورة؛ أو
    (a) The international obligation in question excludes the possibility of invoking necessity; or UN (أ) إذا كان الالتزام الدولي المعني يستبعد إمكانية الاحتجاج بالضرورة؛ أو
    (a) The international obligation in question excludes the possibility of invoking necessity; or UN (أ) إذا كان الالتزام الدولي المعني يستبعد إمكانية الاحتجاج بالضرورة؛ أو
    (a) The international obligation in question excludes the possibility of invoking necessity; or UN (أ) إذا كان الالتزام الدولي المعني يستبعد إمكانية الاحتجاج بالضرورة؛ أو
    (a) the international obligation in question excludes the possibility of invoking necessity; or UN (أ) إذا كان الالتزام الدولي المعني يستبعد إمكانية الاحتجاج بالضرورة؛ أو
    (b) The international obligation in question excludes the possibility of invoking necessity; or UN (ب) أو إذا كان الالتزام الدولي المعني ينفي إمكانية الاحتجاج بحالة الضرورة؛
    (a) The international obligation in question excludes the possibility of invoking necessity; or UN (أ) إذا كان الالتزام الدولي المعني ينفي إمكانية الاحتجاج بالضرورة؛ أو
    (a) The international obligation in question excludes the possibility of invoking necessity; or UN (أ) إذا كان الالتزام الدولي المعني ينفي إمكانية الاحتجاج بحالة الضرورة؛ أو
    (a) The international obligation in question excludes the possibility of invoking necessity; or UN (أ) إذا كان الالتزام الدولي المعني ينفي إمكانية الاحتجاج بحالة الضرورة؛ أو
    For example, article 57 of the Criminal Code excludes the possibility of imposing correctional labour on pregnant women or women taking child-care leave. UN فالمادة 57 من القانون الجنائي، على سبيل المثال، تستبعد إمكانية الحكم بالشغل العقابي على امرأة حامل أو امرأة قائمة بإجازة لرعاية طفل.
    The Treaty excludes the possibility of any interpretation that would affect this right, recognized in article IV, which plays a pivotal role under the Treaty, together with the obligations contained in articles I, II and VI. Respect for this right and the undertaking by States parties to facilitate the fullest possible exchange of nuclear technology for peaceful purposes are key elements of the effectiveness and credibility of the Treaty regime. UN والمعاهدة تستبعد إمكانية أي تفسير يمس هذا الحق، الذي تقره في المادة الرابعة وله دور هام بموجبها، إضافة للالتزامات الواردة في المواد الأولى والثانية والسادسة. فاحترام هذا الحق وتعهد الدول الأطراف بتيسير أتم تبادل ممكن للتكنولوجيا النووية المستخدمة للأغراض السلمية عنصران رئيسيان في فعالية نظام المعاهدة ومصداقيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more