Despite its policy to date of excluding any such limitation, Austria could go along with attempts to insert one or the other condition in the interest of achieving a generally acceptable solution. | UN | ورغم نهج النمسا لسياسة ترمي إلى استبعاد أي حصر لﻹجراءات من هذا القبيل حتى اﻵن، قد تتفق النمسا مع إدخال أحد الشروط بهدف التوصل إلى حل مقبول بصفة عامة. |
Amnesty International preferred excluding any reference to jurisdiction. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أنها تفضل استبعاد أي إشارة إلى الولاية. |
(iii) the estimated average specific activity of the solid, excluding any shielding material, does not exceed 2'103 A2/g. | UN | `3` ولا يتجاوز المتوسط التقديري للنشاط النوعي للمادة الصلبة، باستثناء أي مادة تدريع، قيمة 2 x 10-3 A2/غم. |
took note of the projected operational requirements of US$5.86 billion for 2014, excluding any provision for unforeseen emergencies and including direct support costs, as outlined in Section II; | UN | أحاط علما بالاحتياجات التشغيلية المتوقعة البالغة 5.86 مليار دولار أمريكي لعام 2014، باستثناء أي مخصصات للطوارئ غير المتوقعة وبما يشمل تكاليف الدعم المباشرة، على النحو المبين في القسم الثاني؛ |
respectful and humane treatment, excluding any diminution of dignity; | UN | الحق في الاحترام والمعاملة الإنسانية، على نحو يستبعد أي انتقاص من كرامتهم؛ |
I propose that together, without excluding any possibilities, we think about creating specific machinery to focus action on limited-duration bilateral and multilateral plans to solve the problem. | UN | إنني أرى أن نفكر معا، ودون استبعاد أية إمكانيات، في إنشاء آلية محددة لتركيز العمل على خطط ثنائية ومتعددة اﻷطراف، محدودة المدة، لحل المشكلة. |
Using this approach, it would take approximately 13 years to build a 100 per cent reserve fund, excluding any interest that may be earned on the fund. | UN | وباتباع هذا النهج، سيستغرق إنشاء صندوق احتياطي بنسبة 100 في المائة نحو 13 عاما، وذلك باستثناء أية فوائد تُجنى على أموال الصندوق. |
The Security Council should then decide on the measures to be taken without excluding any option. | UN | وعندها، ينبغي أن يحدد مجلس الأمن التدابير التي ستتخذ، دون استبعاد أي خيار. |
In a way, for the first time in the political history of El Salvador, the electoral process will be conducted on the basis of standards reflecting the rule of law, without excluding any social sector or political force, and under the international monitoring of the United Nations. | UN | وهذه هي أول مرة في التاريخ السياسي للسلفادور تجرى فيها عملية انتخابات وفقا لقواعد وضعتها دولة القانون دون استبعاد أي فئة اجتماعية أو قوة سياسية، وباشراف دولي من جانب اﻷمم المتحدة. |
These criteria should be based on the type and size of the institutions and the severity of the human rights issues of which the mechanism is aware, while not excluding any type of institution or any geographic area from the scope of its work. | UN | ويتعين أن تستند هذه المعايير إلى نوع وحجم المؤسسات، وخطورة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان التي تَعلَمها الآلية، وفي الوقت نفسه، عدم استبعاد أي نوع من المؤسسات أو أي منطقة جغرافية من نطاق عملها. |
44. It was his delegation's understanding that draft article 13 was of an intertemporal nature and was aimed at excluding any retroactivity in the application of the provisions. | UN | 44 - وأضاف أن وفده يفهم أن مشروع المادة 13 ذو طبيعة تزامنية ويهدف إلى استبعاد أي أثر رجعي في تطبيق الأحكام. |
All measures taken by states to fight terrorism must respect human rights and the principle of the rule of law, while excluding any form of arbitrariness, as well as any discriminatory or racist treatment, and must be subject to appropriate supervision. | UN | يتعين أن تحترم جميع التدابير التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب حقوق الإنسان ومبدأ سيادة القانون، مع استبعاد أي شكل من التعسف، وكذلك أي معاملة تمييزية أو عنصرية، ويتعين أن تخضع للإشراف المناسب. |
In light of that fact, Palau must once again note the folly of excluding any potential partner from the efforts of the United Nations to meet the challenges we now face and to prepare against the challenges to come. | UN | وفي ضوء تلك الحقيقة، لا بد لبالاو من أن تلاحظ مرة أخرى سخافة استبعاد أي شريك محتمل من جهود الأمم المتحدة للتصدي للتحديات التي نواجهها الآن والاستعداد لمواجهة التحديات التي يخبئها المستقبل. |
took note of the projected operational requirements of US$4.82 billion for 2012, excluding any provision for unforeseen emergencies and including direct support costs, as outlined in Section III; | UN | أحاط علما بالاحتياجات التشغيلية المتوقعة البالغة 82.4 مليار دولار أمريكي لسنة 2012، باستثناء أي مخصصات للطوارئ غير المتوقعة وبما يشمل تكاليف الدعم غير المباشرة، على النحو المبين في القسم الثالث؛ |
(iii) the estimated average specific activity of the solid, excluding any shielding material, does not exceed 2 × 10-3 A2/g. | UN | `٣` لا يتجاوز المتوسط المقدر للنشاط النوعي للمادة الصلبة، باستثناء أي مادة تدريع، ٢×٠١-٣ A2/غم. |
V. Costs 11. Nautilus shall bear the risk and any and all costs associated with completing the programmes described in clauses 7 to 9, excluding any costs incurred by the ISA in the ordinary course of holding its annual session of the ISA Council. | UN | 11 - تتحمل نوتيلوس المخاطر وجميع أنواع التكاليف المرتبطة بالانتهاء من البرامج المذكورة في الفقرات 7 إلى 9، باستثناء أي تكاليف تتكبدها السلطة أثناء سير العمل العادي لعقد الدورة السنوية لمجلس السلطة. |
The United Nations support mission would be funded from United Nations assessed contributions and would comprise the equipment and mission support services normally provided for a United Nations peacekeeping operation of the same size, excluding any direct cash payments, such as troop allowances and reimbursements for contingent-owned equipment. | UN | وستُموَّل بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم من الأنصبة المقررة للأمم المتحدة، وستحظى بالمعدات وخدمات دعم البعثات التي تُقدَّم عادة لعملية بنفس الحجم من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، باستثناء أي مدفوعات نقدية مباشرة، مثل البدلات المقدّمة للقوات وسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات. |
The Chairperson said that he was not excluding any amendment, but was expressing his wish to see Mr. O'Flaherty's proposal included either in a footnote or as a separate understanding rather than as part of the text. | UN | 43- الرئيس قال إنه لا يستبعد أي تعديل، ولكنه أعرب عن رغبته في أن يُدرج اقتراح السيد أوفلاهرتي إما في حاشية أو في نص مستقل عن المادة، لا أن يدرج كجزء من نص المادة. |
(f) He expressed concern about the provision excluding any possibility of release for certain persons sentenced to life imprisonment. | UN | (و) وأعرب عن قلقه بشأن النص الذي يستبعد أي احتمال للإفراج عن أشخاص معينين محكوم عليهم بالسجن مدى الحياة. |
The new body will report to the Vice-Minister of Geology and Mines every three months on its effectiveness in implementing the system, identifying and capturing illegal dealers and excluding any UNITA diamonds from ASCorp circuits. | UN | وستقوم الهيئة الجديدة كل ثلاثة شهور بتقديم تقرير إلى نائب وزير الجيولوجيا والمناجم عن مدى فعاليتها في تنفيذ النظم والتعرف على من يمارسون التجارة غير المشروعة والقبض عليهم، وفي استبعاد أية كميات من الماس تخص يونيتا من دوائر شركة المبيعات الأنغولية. |
Using this approach, it would take approximately 13 years to build a 100 per cent reserve fund, excluding any interest that may be earned on the fund. | UN | وباتباع هذا النهج، سيستغرق إنشاء صندوق احتياطي بنسبة 100 في المائة نحو 13 عاماً، وذلك باستثناء أية فوائد تُجنى على أموال الصندوق. |
These advanced capabilities include matching all words; finding an exact phrase; finding any word in a string; excluding any word or phrase; and searching document titles only. | UN | وتشمل هذه الإمكانيات المتطورة إيجاد كل الكلمات؛ وإيجاد العبارة كاملة؛ وإيجاد أي كلمة في سلسلة؛ واستبعاد أي كلمة أو عبارة؛ والبحث في عناوين الوثائق فقط. |
I think that, as Ambassador Wenaweser said, if we really believe in the potential of this approach, that is the path the facilitators have indicated, without excluding any other solution. | UN | وأنا أرى، كما قال السفير ويناويسر، أنه إذا كنا نؤمن، في الواقع، بإمكانات هذا النهج، فذلك هو النهج الذي أشار إليه الميُسِّرون، دون استثناء أي حل آخر. |