"exclusively in" - Translation from English to Arabic

    • حصراً في
        
    • حصرا في
        
    • حصرياً في
        
    • حصريا في
        
    • حصرا من
        
    • حصرية في
        
    • حصراً باللغة
        
    • بشكل حصري في
        
    • على وجه الحصر في
        
    • بالدولار الأمريكي بصورة
        
    • الغرض منه فقط
        
    • على وجه الحصر تحقيقا
        
    It was noted that frequently reparations are thought of too narrowly, exclusively in terms of financial compensation. UN ولوحظ أنه كثيرا ما ينظر إلى الجبر من زاوية ضيقة للغاية، تتمثَّل حصراً في التعويض المالي.
    :: Reparations are frequently thought of too narrowly, exclusively in terms of financial compensation. UN :: كثيرا ما ينظر إلى الجبر من زاوية ضيِّقة للغاية، تتمثل حصراً في التعويض المالي.
    Interpretative declarations should be viewed as agreements between States exclusively in their relations with each other. UN وينبغي أن ينظر إلى الإعلانات التفسيرية باعتبارها اتفاقات مبرمة بين الدول حصرا في علاقاتها مع بعضها بعضا.
    Only 23 per cent were engaged exclusively in formal wage employment. UN ولا يعمل حصرا في العمل المأجور الرسمي سوى 23 في المائة منهم.
    The foam's used almost exclusively in floral arrangements. Open Subtitles الرغوة إستعملت حصرياً في الأمور النباتية
    The full potential of parliaments, especially but not exclusively in developing countries, to exercise their functions in a way that maximizes available resources and improves decision-making processes for development remains largely untapped. UN إن الإمكانيات الكاملة للبرلمانات، خاصة وليس حصريا في البلدان النامية لممارسة وظائفها بطريقة تحقق استخدام الموارد المتاحة على النحو الأمثل وتحسن عمليات صنع القرارات من أجل التنمية، ما زالت غير مستغلة إلى حد كبير.
    Indeed, this can no longer be seen exclusively in military terms or in terms of deterrence, as was the case when the San Francisco Charter was drafted. UN والواقع أن اﻷمن الدولي لا يمكن بعد اﻵن النظر إليه حصرا من منظور عسكري أو من منظور الردع، كما كان الحال عند صياغة ميثاق سان فرانسيسكو.
    This growth took place exclusively in the developing world. UN وحدثت هذه الزيادة بصفة حصرية في العالم النامي.
    122. The President, the members of Parliament and the Government have the right of legislative initiative; such proposals are acted on exclusively in the Majilis. UN 122- يعود حق المبادرة التشريعية لرئيس جمهورية كازاخستان وأعضاء البرلمان والحكومة وينفّذ حصراً في إطار مجلس النواب.
    But in this case, it is the acceptance of the reservation by the organ of the organization which generalizes the application of the reservation, and probably exclusively in the other parties' relations with the reserving State or organization. UN أما هنا، فإن قبول التحفظ من جانب جهاز المنظمة هو الذي يعمم تطبيق التحفظ، وغالباً ما يكون ذلك حصراً في علاقات الأطراف الأخرى مع الدولة أو المنظمة المتحفظة.
    To combine technical and economic regulation in a sector regulator and leave competition enforcement exclusively in the hands of the competition authority; UN أولاً - أن توحد الضوابط التقنية والاقتصادية في قطاع تنظيمي وأن يترك إنفاذ المنافسة حصراً في يد سلطة المنافسة؛
    Country projects are designed for activities to be undertaken exclusively in a given country. UN 22- المشاريع القطرية هي مشاريع مصممة للاضطلاع بأنشطة يتعين تنفيذها حصراً في بلد معين.
    AVSI is present in various countries, with youth employment services concentrated mainly, but not exclusively, in the urban settings of: UN وتوجد الرابطة في بلدان شتى، وتتركز خدمات توظيف الشباب أساسا وليس حصرا في المناطق الحضرية التالية:
    In the opinion of the Special Rapporteur, the principle is not in fact a general principle, being formulated exclusively in relation to bilateral treaties. UN وفي رأي المقرر الخاص، هذا المبدأ ليس مبدأ عاما، على اعتبار أنه يصاغ حصرا في إطار المعاهدات الثنائية.
    It is a well-known fact that one of its main characteristics is a provision to enlarge the Council exclusively in the category of non-permanent members. UN وهناك حقيقة معروفة حق المعرفة وهي أن إحدى سماته الرئيسية مادة تنص على توسيع المجلس حصرا في فئة الأعضاء غير الدائمين.
    And it's used exclusively in the reflective trim of firemen's turnouts. Open Subtitles وتستعمل حصرياً في الزخارف العاكسة في بدلات الإطفائيين
    It's used exclusively in legacy nuclear warheads. Open Subtitles إنها تستخدم حصرياً في الصواريخ النووية
    The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that UNIFIL planned to use the proposed funding exclusively in the operational areas of battalions that would not have sufficient funding of their own to assist the local population, with a view to offsetting the disparities in support to local communities within the UNIFIL area of operations. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار، أن اليونيفيل تعتزم استخدام التمويل المقترح، حصريا في المجالات العملياتية للكتائب التي قد لا تمتلك قدرا كافيا من التمويل الذاتي لمساعدة السكان المحليين، بهدف تعويض التفاوت في تقديم الدعم للمجتمعات المحلية في منطقة عمليات اليونيفيل.
    At the same time, protest was expressed to Mr. Walker because of the prevention of an on-site investigation by the Magistrate, with the request that the verifiers be engaged exclusively in the function of verification of the investigation and the work of the Magistrate and her security. UN وفي الوقت نفسه، أرسل احتجاج إلى السيد ووكر لمنعه قاضية التحقيق من إجراء تحقيق ميداني، وطلب إليه أن يتولى القائمون بالتحقق أداء مهمة التحقق حصرا من التحقيق ومن عمل قاضية التحقيق وأمنها.
    The Prosecutor General can be recalled by the Sejm with the majority of at least two thirds of votes exclusively in extraordinary conditions specified by the Act. UN ويمكن لمجلس النواب عزل المدعي العام بأغلبية ثلثي الأصوات على الأقل بصورة حصرية في أوضاع استثنائية يحددها القانون.
    Oina was published almost exclusively in the Tajik language, principally for a Tajik audience. UN وكانت الصحيفة تصدر حصراً باللغة الطاجيكية وتستهدف أساساً الجمهور الطاجيكي.
    Used almost exclusively in nail salons. Open Subtitles تُستخدم بشكل حصري في صالونات العناية بالأظافر
    The first Fachhochschule study programmes were offered exclusively in the fields of technology and economics. UN وقد وفرت البرامج الدراسية من هذا القبيل على وجه الحصر في ميداني التكنولوجيا والعلوم الاقتصادية.
    (a) In Annex I, Table 1-US dollar statements represent project funds where contributions are received and programmed almost exclusively in United States dollars. UN (أ) تمثّل البيانات المعبّر عنها بالدولار الأمريكي، التي ترد في الجدول 1 من المرفق الأول، أموال المشاريع التي ترد بشأنها المساهمات وتُبرمج بالدولار الأمريكي بصورة شبه حصرية.
    6.3 The Committee takes note of the State party's argument that the communication should be considered inadmissible on the ground that the authors lack the status of victim of the alleged violations, since their legal action at the domestic level was taken exclusively in defence of their own rights and not in defence of the rights of the deceased. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف الداعية إلى اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب افتقار أصحابه إلى صفة ضحية الانتهاكات المدعى وقوعها، بما أن الإجراء القانوني الذي اتخذوه على المستوى الوطني كان الغرض منه فقط الدفاع عن حقوقهم وليس الدفاع عن حقوق الشخص المتوفي.
    Recognizing that United Nations operations are impartial and international in nature and that such operations are conducted exclusively in the common interest of the international community; UN إذ تسلم بأن عمليات اﻷمم المتحدة محايدة ودولية بطبيعتها وأن تلك العمليات تجري على وجه الحصر تحقيقا للمصلحة المشتركة للمجتمع الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more