"exclusively to the" - Translation from English to Arabic

    • على وجه الحصر
        
    • حصرا إلى
        
    • حصراً على
        
    • على سبيل الحصر
        
    • حصرا على
        
    • حصراً لتناول
        
    • حصريا
        
    • حصرا لتحسين
        
    UNCTAD could then devote itself exclusively to the full implementation of its mandated activities. UN وحينئذ يمكن لﻷونكتاد أن يكرس جهوده على وجه الحصر للتنفيذ الكامل لﻷنشطة التي تدخل في إطار ولايته.
    Egypt, Uruguay and Zimbabwe stressed the need to create multi-disciplinary education and training institutions dedicated exclusively to the subject of climate change. UN وأكدت أوروغواي وزمبابوي ومصر الحاجة إلى خلق تعليم متعدد التخصصات ومؤسسات تدريبية مكرسة على وجه الحصر لموضوع تغير المناخ.
    The delegation added that at the output level, many programmes were nationally executed and not all results could be attributed exclusively to the Fund. UN وعلى صعيد النواتج، هناك برامج كثيرة تنفذ وطنيا، ولا يمكن أن تعزى جميع النتائج حصرا إلى الصندوق وحده.
    He reiterates his allegations that the system of parallel regulations applied exclusively to the Serb national minority in Croatia is discriminatory. UN ويكرر صاحب البلاغ ادعاءاته أن القواعد المتوازية التي ينطبق حصراً على الأقلية القومية الصربية في كرواتيا تمييزية.
    These are crises which are not connected exclusively to the war, but have developed from the region's poor economic conditions. UN وهذه أزمات لا تتصل بالحرب على سبيل الحصر ولكنها أزمات نشأت عن اﻷحوال الاقتصادية السيئة في المنطقة.
    At the same time, we believe that nuclear disarmament should not be limited exclusively to the efforts of the NPT States parties. UN وفي الوقت ذاته نؤمن بأن نزع السلاح النووي ينبغي ألا يقتصر حصرا على جهود الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    This executive session of the Board was devoted exclusively to the specific problems faced by LDCs and was held pursuant to the decision taken at the nineteenth special session of the Board, which took place in Bangkok, Thailand, from 29 April to 2 May 2002. UN وكانت هذه الدورة مخصصة حصراً لتناول المشاكل المحددة التي تواجهها أقل البلدان نمواً، وانعقدت بموجب قرار اتخذ في الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للمجلس المعقودة في بانكوك، تايلند، في الفترة من 29 نيسان/أبريل إلى 2 أيار/مايو 2002.
    Local businesses are small and sell exclusively to the local market.6 They face high costs owing to limited access to capital and the need to import most goods and raw materials. UN وتتسم الأعمال التجارية المحلية بصغر حجمها، وتبيع للسوق المحلي على وجه الحصر(6)،وتتحمل تكاليف عالية بسبب الفرص المحدودة لحصولها على رأس المال واضطرارها إلى استيراد معظم السلع والمواد الخام.
    About 93 per cent of American Samoa's economy is based on United States federal expenditures and the canning industry, while the remaining 7 per cent stems from a small tourism industry and a few businesses which sell exclusively to the local market. UN ويعتمد حوالي 93 في المائة من اقتصاد ساموا الأمريكية على النفقات الاتحادية التي تنفقها الولايات المتحدة وعلى صناعة التعدين، في حين تأتي نسبة الـ 7 في المائة المتبقية من نشاط سياحي محدود وبعض المصالح التجارية التي تبيع للسوق المحلية على وجه الحصر.
    About 93 per cent of American Samoa's economy is based on United States federal expenditures and the canning industry, while the remaining 7 per cent stems from a small tourism industry and a few businesses that sell exclusively to the local market. UN ويعتمد حوالي 93 في المائة من اقتصاد ساموا الأمريكية على النفقات الاتحادية التي تنفقها الولايات المتحدة وعلى صناعة التعدين، في حين تأتي نسبة الـ 7 في المائة المتبقية من نشاط سياحي محدود وبعض المصالح التجارية التي تبيع للسوق المحلية على وجه الحصر.
    A basic idea is set forth in the “Introduction” which, as we see it, underlies the entire development of the document - that is, to correct the mistaken impression that the United Nations is devoting its attention almost exclusively to the maintenance of peace. UN تطرح في " المقدمة " فكرة أساسية نرى أن تطور الوثيقة بأكمله يقوم عليها، ألا وهي تصحيح الانطباع الخاطئ بأن اﻷمم المتحدة تكرس اهتمامها لصون السلم على وجه الحصر تقريبا.
    The assistance from the international community is greatly appreciated and is now being directed exclusively to the goals agreed upon. UN ونقدر حق التقدير المساعدات التي نتلقاها من المجتمع الدولي والتي توجه الآن حصرا إلى الأهداف المتفق عليها.
    However, insofar as the Court refers exclusively to the specific provisions of article 57 of the European Convention, it might be excessive to draw overly categorical conclusions. UN ولكن حيث أن المحكمة تشير حصرا إلى الأحكام الخاصة الواردة في المادة 57 من الاتفاقية الأوروبية، فقد يكون من المبالغ فيه استخلاص نتائج قطعية.
    A. Response to recommendations addressed exclusively to the International Organization for Migration UN ألف - الاستجابة للتوصيات الموجهة حصرا إلى المنظمة الدولية للهجرة
    Declining to consider factors applicable exclusively to the location of a corporate debtor's COMI, the bankruptcy court found no evidence to rebut the presumption of the debtor's COMI being located at his Canadian residence. UN وإذ رفضت محكمة الإفلاس النظر في عوامل تنطبق حصراً على موقع مركز المصالح الرئيسية لشركة مدينة، فإنها لم تجد أيَّ دليل لدحض الافتراض بأنَّ مركز المصالح الرئيسية للمدين هو مقر إقامته الكندية.
    Therefore, the Committee must not limit its consideration exclusively to the part of the judicial proceedings subsequent to the transfer of the case from the Supreme Court to the Court of Appeals, but rather take into account the totality of time, i.e. from the moment the authors were charged until the final disposition by the Court of Appeals. UN لذا، يتحتَّم على اللجنة ألاَّ تقصر نظرها في الإجراءات القضائية حصراً على الجزء اللاحق لإحالة القضية من المحكمة العليا إلى محكمة الاستئناف، بل يجب أن تأخذ في اعتبارها إجمالي الوقت الذي استغرقته القضية، أي منذ لحظة اتِّهام صاحبي البلاغ حتى إصدار محكمة الاستئناف حكمها النهائي.
    It would be sufficient to add a phrase at the end, such as " so long as the objection does not relate exclusively to the part of the reservation that has been withdrawn " . UN وتكفي إضافة عبارة إلى نهاية الجملة تقول مثلا: " ما دام الاعتراض لا يقتصر حصراً على ذلك الجزء من التحفظ الذي سُحب " .
    Furthermore, article 73 of the Vienna Convention on the Law of Treaties forming the basis of the Commission's work referred exclusively to the effects on treaties of armed conflicts between States. UN وأضاف أن المادة 73 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تشكل الأساس الذي يقوم عليه عمل اللجنة تشير على سبيل الحصر إلى الآثار المترتبة على المعاهدات على النزاعات المسلحة بين الدول.
    3. Since March 1996 the renting and leasing rights of audio and visual copyrighted works belong exclusively to the copyright holder. UN ٣- منذ آذار/مارس ٦٩٩١ يمتلك صاحب حق الطبع على سبيل الحصر الحقوق المتعلقة بإيجار وتأجير أعماله بالوسائل السمعية والبصرية.
    These will fall outside the current mandate of MINUGUA, which relates exclusively to the implementation of the Comprehensive Agreement on Human Rights and the human rights aspects of the agreement on identity and rights of indigenous peoples. UN وستقع هذه التدابير خارج نطاق الولاية الراهنة للبعثة، والتي تتعلق على سبيل الحصر بتنفيذ الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان والجوانب المتصلة بحقوق اﻹنسان من الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    The right to divorce now no longer pertained exclusively to the husband. UN فلم يعد الحق في الطلاق يقتصر حصرا على الزوج.
    This executive session of the Board was devoted exclusively to the specific problems faced by LDCs and was held pursuant to the decision taken at the nineteenth special session of the Board, which took place in Bangkok, Thailand, from 29 April to 2 May 2002. UN وكانت هذه الدورة مخصصة حصراً لتناول المشاكل المحددة التي تواجهها أقل البلدان نمواً، وانعقدت بموجب قرار اتخذ في الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للمجلس المعقودة في بانكوك، تايلند، في الفترة من 29 نيسان/أبريل إلى 2 أيار/مايو 2002.
    The information is included at a webpage reserved exclusively to the provincial women's offices. UN وترد هذه المعلومات في صفحة شبكية مخصصة حصريا للمكاتب الإقليمية للمرأة.
    21. It was agreed that the working methods of human rights treaty bodies required improvement and possibly harmonization and that one of the two annual intercommittee meetings should be dedicated exclusively to the improvement and harmonization of working methods. UN 21 - وأتفق على أن أساليب عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان تحتاج لتحسين وقد تحتاج لمواءمة وأن أحد الاجتماعين السنويين المشتركين بين اللجان يجب أن يُـكرس حصرا لتحسين أساليب العمل ومواءمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more