"exclusively with" - Translation from English to Arabic

    • على وجه الحصر
        
    • حصرا مع
        
    • حصراً مع
        
    • بشكل حصري
        
    • حصرياً مع
        
    • بصورة حصرية مع
        
    • على سبيل الحصر
        
    • حصريا
        
    • حصرا على
        
    • بصورة خالصة
        
    • يقتصر عملهم
        
    • تعالج حصرا
        
    • تقع حصرا
        
    As is well known, the Tribunal is a specialized judicial institution dealing exclusively with law of the sea disputes. UN والمحكمة كما هو معلوم للكافة، مؤسسة قضائية متخصصة تعالج منازعات قانون البحار على وجه الحصر.
    Some, such as UNHCR, concern themselves exclusively with migration issues. UN وتهتم بعض الهيئات، مثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بمسائل الهجرة على وجه الحصر.
    Aggression was generally attributable to States rather than to individuals and the court would be dealing exclusively with the latter. UN فالعدوان ينسب عموما إلى الدول لا إلى اﻷفراد والمحكمة سوف تتعامل حصرا مع اﻷخيرين.
    In transmitting cases of disappearance, the Working Group deals exclusively with States, on the basis of the principle that States must respect, protect and fulfil the human rights of any person under their jurisdiction. UN 3- وينسّق الفريق العامل، لدى إحالة حالات الاختفاء القسري، حصراً مع الدول انطلاقاً من المبدأ القائل بأن على الدول احترام الحقوق الإنسانية لأيّ شخص خاضع لولايتها القضائية وحمايتها والوفاء بها.
    Specialized divisions are operating within the prosecution services to deal exclusively with corruption cases. UN وثمة شُعَب متخصِّصة تعمل ضمن أجهزة النيابة العامة للتعامل مع قضايا الفساد بشكل حصري.
    And when I began working exclusively with near death experience survivors, the work took off. Open Subtitles وحين بدأت بالعمل حصرياً مع ناجين من تجارب الاقتراب من الموت، بدأ العمل بإحراز تقدم.
    Western Australia's first specialised Family Violence Court was set up in 1999 to deal exclusively with family violence matters. UN وأنشئت أول محكمة متخصصة في العنف العائلي في أستراليا الغربية عام 1999 لتتعامل بصورة حصرية مع مسائل العنف العائلي.
    Specifically, it would see it concerned exclusively with household expenditures and its use limited to comparisons of real incomes. UN وبالتحديد فهو يرى أن البرنامج معني على سبيل الحصر بنفقات اﻷسر المعيشية وفائدته قاصرة على مقارنات اﻹيرادات الفعلية.
    Yeah, I know a guy at my office who deals exclusively with music clients. Open Subtitles أعرف شخصاً فى المكتب يتعامل حصريا مع عملاء و إنتاج الموسيقى
    A ministerial department headed by a woman dealt exclusively with the advancement of women and coordinated national policy in that field. UN وقال إن هناك إدارة وزارية ترأسها امرأة وتعنى على وجه الحصر بمسألة النهوض بالمرأة وتنسيق السياسات الوطنية في هذا المجال.
    While interview panels deal exclusively with one position, the Secretary-General more often than not is considering more than one position at a time. UN وفي حين تعنى أفرقة إجراء المقابلات بوظيفة واحدة على وجه الحصر في كل حالة، فإن الأمين العام يعنى في أحوال كثيرة بأكثر من منصب واحد في الوقت نفسه.
    The Islamic revolution in Iran, which in a sense breathed the soul of morality back into the body politic, was also a revolution that responded to bullets with flowers and did not combat its opponents exclusively with retaliation and revenge. UN والثورة الإسلامية في إيران، التي نفثت إلى حد ما روح الأخلاق في الكيان السياسي، كانت أيضا ثورة تردّ على الرصاص بالزهور ولم تحارب أعداءها بثأر وانتقام على وجه الحصر.
    The Chair-designate can deal exclusively with the architecture of the programme of action, with a view to strengthening the programme of action's framework so that its substantive goals may be better realized. UN ويمكن للرئيس المُعَـيَّن التعامل حصرا مع بنية برنامج العمل، وذلك بهدف تعزيز إطاره بحيث يصبح من المحتمل تحقيق أهدافه الفنية بطريقة أفضل.
    A review of the major types of data sources yielding statistics on international migration flows reveals that some data sources focus exclusively on the international flows of foreigners while others deal exclusively with the international movements of citizens, thus supporting the use of citizenship as an organizing variable. UN وكشف استعراض أجري لﻷنواع الرئيسية لمصادر البيانات المنتجة لﻹحصاءات المتعلقة بحركة الهجرة الدولية عن أن بعض مصادر البيانات يتجه إلى التركيز حصرا على التدفقات الدولية لﻷجانب، في حين تتجه مصادر أخرى إلى التعامل حصرا مع التحركات الدولية للمواطنين، ومن ثم تعزز استخدام المواطنة كمتغير ناظم.
    It is also necessary to acknowledge the fact of concealed discrimination rooted in a public consciousness and conservative gender stereotypes which associate the place and role of women exclusively with the family, reserving activities in public life for men. UN ويتعين أيضاً التسليم بأن التمييز المستتر متأصل في الوعي العام وفي التنميطات الجنسانية المحافظة التي تربط موقع المرأة ودورها حصراً مع الأسرة، وفي حين تقتصر أنشطة الحياة العامة على الرجال.
    In that context, the central role of the Statistical Commission was highlighted as the global intergovernmental body dealing exclusively with statistics and recognized fully by the United Nations entities whose core business was statistics. UN وشُدّد في هذا السياق على دور اللجنة الإحصائية بوصفها هيئة حكومية دولية وعالمية تهتم بشكل حصري بالإحصاءات وتحظى بالاعتراف الكامل من جانب كيانات الأمم المتحدة العاملة أساسا في مجال الإحصاء.
    I don't trust anyone around here. I mean, these people sleep exclusively with their own families. Open Subtitles أعني، أن هؤلاء الناس ينامون حصرياً مع عائلاتهم
    The Least Developed Countries Report of UNCTAD is the only substantive publication within the United Nations system dealing exclusively with issues of interest to least developed countries. UN 6- إن تقرير أقل البلدان نمواً الذي يصدره الأونكتاد هو المنشور الفني الوحيد في إطار منظومة الأمم المتحدة الذي يتعامل بصورة حصرية مع مسائل تهم أقل البلدان نمواً.
    These Protocols, which are currently in force, deal with the same questions as the Convention on Maritime Liens and Mortgages of 1993 and the new draft Convention on Arrest of Ships, although exclusively with regard to inland navigation vessels. UN ويتناول هذان البروتوكولان، المعمول بهما حالياً، اﻷسئلة ذاتها التي تتناولها اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١ والمشروع الجديد للاتفاقية بشأن حجز السفن، مع أن وإن كان البروتوكولان يعنيان بمسائل مراكب الملاحة الداخلية على سبيل الحصر.
    While conflict-of-law rules certainly formed part of private international law, chapter XIII dealt exclusively with the rules governing the law applicable to security rights. UN وأضاف يقول إنه مع أن من المؤكد أن قواعد تنازع القوانين تشكل جزءا من القانون الدولي الخاص، فإن الفصل الثالث عشر يتناول حصريا القواعد التي تحكم القانون المنطبق على الحقوق الضمانية.
    Yet the clear message from the international community that final responsibility for fulfilling the EC terms lay exclusively with the domestic authorities encouraged the assumption of real ownership. UN ومع ذلك فإن الإشارة الواضحة الصادرة من المجتمع الدولي التي مفادها أن المسؤوليات النهائية عن استيفاء شروط المفوضية الأوروبية تقع حصرا على كاهل السلطات الوطنية، شجعت على تولي زمام الأمور حقيقية.
    10. Chapter IV of the Convention deals exclusively with the human genome. UN 10- والفصل الرابع من تلك الاتفاقية مكرس بصورة خالصة للمجين البشري.
    The immediate effect of that change seemed to be that the new division would cover the work of all six Main Committees of the General Assembly and that the Special Committee would no longer have its own staff resources to deal exclusively with decolonization issues. UN فاﻷثر المباشر لهذا التغيير على ما يبدو هو أن الشعبة الجديدة سوف تغطي أعمال اللجان الرئيسية الست للجمعية العامة وأن اللجنة الخاصة لن تتوفر لها مواردها الخاصة من الموظفين الذين يقتصر عملهم على معالجة مسائل إنهاء الاستعمار.
    4. Paragraph 20 of the Doha Declaration, while not dealing exclusively with tax evasion and avoidance, states: UN 4 - وتنص الفقرة 20 من إعلان الدوحة التي لا تعالج حصرا التهرب من دفع الضريبة وتجنبها، على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more