"execute its mandate" - Translation from English to Arabic

    • تنفيذ ولايتها
        
    • تنفيذ ولايته
        
    • تضطلع بولايتها على
        
    • للنهوض بولايتها
        
    • للاضطلاع بولايتها
        
    The mission has, however, gone to great lengths to execute its mandate in as balanced a way as possible. UN بيد أن البعثة قد بذلت جهداً كبيراً في تنفيذ ولايتها بطريقة متوازنة بقدر المستطاع.
    required to essential parts of the infrastructures of the mission area to enable ONUMOZ to execute its mandate successfully. UN رصد اعتماد ﻹجراء إصلاحات واسعة لازمة ﻷجزاء رئيسية من الهياكل اﻷساسية في منطقة البعثة لتمكين عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق من تنفيذ ولايتها بنجاح.
    Provision is made for required repairs to essential parts of the infrastructure of the mission area to enable UNAMIR to execute its mandate. UN رصــد اعتماد ﻹجــراء الاصلاحات المطلوبـة لﻷجـزاء الرئيسية مـن الهياكــل اﻷساسية في منطقة البعثة لتمكين بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلــى رواندا من تنفيذ ولايتها.
    Fifthly, as for the role of Habitat, it should present a credible and convincing work programme in order to faithfully execute its mandate. UN خامسا، بالنسبة لدور الموئل، ينبغي له أن يقدم برنامج عمل موثوقا ومقنعا من أجل تنفيذ ولايته بدقة.
    (7) The Committee is concerned at the State party's information that the National Council for Children is not able to effectively execute its mandate due to inadequate funding and weak organization. UN 7) يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف وتفيد بأن المجلس الوطني المعني بالأطفال لا يتمكن من تنفيذ ولايته بفعالية بسبب عدم كفاية الأموال وضعف التنظيم.
    Provision is made for the continuation of repairs to essential parts of the infrastructure of the mission area to enable UNAMIR to execute its mandate. UN خصص اعتماد لمواصلة إصلاح اﻷجزاء الرئيسية من الهياكل اﻷساسية في منطقة البعثة لتمكين بعثـة اﻷمـم المتحــدة لتقديم المساعدة إلى رواندا من تنفيذ ولايتها.
    36. The cost estimate provides for the continuation of required road repairs to enable UNAMIR to execute its mandate. UN ٣٦ - يغطي تقدير التكلفة مواصلة عمليات إصلاح الطرق اللازمة لتمكين البعثة من تنفيذ ولايتها.
    We are aware of the financial constraints existing at all national levels, but we want to encourage Member States to meet their obligations to the United Nations so that the Organization can execute its mandate. UN إننا نعي الضغوط المالية القائمة على جميع المستويات الوطنية، ولكننا نريد تشجيع الدول الأعضاء على الوفاء بتعهداتها للأمم المتحدة لكي تتمكن من تنفيذ ولايتها.
    The additional posts will assist the Commission to execute its mandate more expeditiously by allowing more concurrent investigative activity to take place and improving the efficiency of the operational support aspects of its work. UN وستساعد الوظائفُ الإضافية اللجنةَ على تنفيذ ولايتها بسرعة أكبر عن طريق إتاحة إجراء أنشطة تحقيق تتسم بقدر أكبر من التزامن، وكذلك تحسين كفاءة جوانب الدعم التنفيذي لعمل اللجنة.
    The cost estimates provide for the continuation of required road repairs to enable UNAMIR to execute its mandate. UN ٤٧ - توفر تقديرات التكاليف ما يلزم لاستمرار العمليات اللازمة ﻹصلاح الطرق لتمكين البعثة من تنفيذ ولايتها.
    Also undertakes negotiations and consultations with Angolan officials to ensure that UNAVEM is able to execute its mandate fully and, in the absence of the Special Representative, is wholly responsible for the operation of the Mission. UN كما يجري مفاوضات ومشاورات مع المسؤولين اﻷنغوليين لضمان أن تكون البعثة قادرة على تنفيذ ولايتها كاملة، وفي حال غياب الممثل الخاص، يكون مسؤولا مسؤولية كاملة عن عمل البعثة.
    Equally, the Disarmament Commission should be freed from strangulation by the parochial interests of member States in order to enable it effectively to execute its mandate. UN وينبغي تخليص لجنة نزع السلاح بنفس الدرجة من الاختناق بفعل المصالح الضيقة للدول الأعضاء تمكينا لها من تنفيذ ولايتها بشكل فعال.
    Recognizing the need for Member States to take appropriate steps to enhance the capacity of UNPROFOR in the Republic of Bosnia and Herzegovina to execute its mandate as set out in the relevant resolutions of the Security Council, including providing the Secretary-General with all the resources authorized by previous resolutions of the Security Council, UN وإذ يسلم بالحاجة ﻷن تقوم الدول اﻷعضاء باتخاذ الخطوات المناسبة لتعزيز قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية البوسنة والهرسك على تنفيذ ولايتها المحددة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، بما في ذلك تزويد اﻷمين العام بكافة الموارد التي أذنت بها قرارات مجلس اﻷمن السابقة،
    The Committee recommends that the State party step up its monitoring of deportations of foreign nationals, increase the number of controls over deportations and ensure that the General Inspectorate of the Federal and Local Police has adequate resources to execute its mandate effectively. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز رصدها لحالات إبعاد الرعايا الأجانب، وزيادة عدد عمليات مراقبة هذه الحالات وضمان توفر ما يكفي من الموارد لهيئة التفتيش في الشرطة الاتحادية والشرطة المحلية لكي تضطلع بولايتها على نحو فعال.
    77. The Committee recommends that the State party strengthen the role of NCCCRC and provide it with adequate human and financial resources to effectively execute its mandate. UN 77- توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز دور لجنة التنسيق الوطنية وتزويدها بالموارد البشرية والمالية الكافية للنهوض بولايتها بشكل فعال.
    (a) Ensure that the National Human Rights Institution has the independence, budget, infrastructure and the resources of its own that it needs to fully execute its mandate in accordance with the Principles relating to the Status of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights (Paris Principles); UN (أ) أن تضمن حصول المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم على ما يلزمها من ميزانية وهياكل أساسية وموارد خاصة بها للاضطلاع بولايتها على أكمل وجه، وفقاً للمبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (مبادئ باريس)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more