"exempt the" - Translation from English to Arabic

    • يعفي
        
    • تعفي
        
    • تستثني
        
    • إعفاء صاحب
        
    • يُعفي
        
    However, that right does not in any circumstance exempt the parties to a conflict from fulfilling their obligations under international humanitarian law. UN بيد أن ذلك الحق لا يعفي في أي ظرف الأطراف في صراع ما من الوفاء بالتزاماتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
    The delegation of water and sanitation service delivery does not exempt the State from its human rights obligations. UN إذ إن تفويض توصيل خدمات المياه والصرف الصحي لا يعفي الدولة من التزاماتها بموجب حقوق الإنسان.
    Yet, for rape, as for any other offence, the victim's pardon could not exempt the offender from criminal liability. UN والحال أن صفح المجني عليها في جريمة الاغتصاب كما في غيرها من الجرائم الأخرى، لا يعفي من المسؤولية الجنائية.
    Consequently, some countries do not exempt the Fund from direct taxes under the Privileges and Immunities Convention. UN وبناء على ذلك، لا تعفي بعض البلدان الصندوق من الضرائب المباشرة بموجب اتفاقية الامتيازات والحصانات.
    39. Equally, the Special Rapporteur notes with concern that a number of terrorism laws do not explicitly exempt the lawyer-client relationship from the scope of various criminal offences such as material support to terrorism. UN 39 - ولاحظ المقرر الخاص بنفس القدر من القلق أن عددا من قوانين الإرهاب لا تستثني صراحة علاقة المحامين بموكليهم من نطاق شتى الجرائم الجنائية مثل الدعم المادي للإرهاب.
    The examining magistrate might also exempt the claimant from paying any deposit. UN وقد يعفي قاضي الاستجواب كذلك المدعي من دفع أي مبلغ للايداع.
    However, the mere existence of an international obligation for the organization does not necessarily exempt the State from international responsibility. UN إلا أن مجرد وجود التزام دولي على المنظمة لا يعفي الدولة بالضرورة من مسؤوليتها الدولية.
    However, the mere existence of an international obligation for the organization does not necessarily exempt the State from international responsibility. UN إلا أن مجرد وجود التزام دولي على المنظمة لا يعفي الدولة بالضرورة من مسؤوليتها الدولية.
    It would be useful to stress the conditions under which the individual’s behaviour might exempt the host State from responsibility. UN ويكون من المفيد التشديد على الشروط التي يمكن بموجبها أن يعفي سلوك الفرد الدولة المضيفة من المسؤولية.
    Such cooperation may not exempt the States Parties belonging also to such conventions from cooperating fully with the Subcommittee. UN ولا يجوز أن يعفي هذا التعاون الدول اﻷطراف في اتفاقيات كهذه من التعاون تعاونا كاملا مع اللجنة الفرعية.
    We in Libya, having contributed to all these achievements, must again stress that the growing role of Africa does not exempt the international community from its responsibility to help the continent to overcome its difficulties and to promote its capacities. UN إننا في ليبيا، وقد ساهمنا في كل هذه الانجازات لا بد لنا من التأكيد من جديد بأن تصاعد الدور الأفريقي يجب ألا يعفي المجتمع الدولي من مسؤوليته عن مساعدة أفريقيا في التغلب على مصاعبها والنهوض بقدراتها.
    Such cooperation may not exempt the States Parties belonging also to such conventions from cooperating fully with the Sub-Committee. UN ولا يجوز أن يعفي هذا التعاون الدول الأطراف في اتفاقيات كهذه من التعاون تعاونا كاملا مع اللجنة الفرعية.
    Such cooperation may not exempt the States Parties belonging also to such conventions from cooperating fully with the Subcommittee. UN ولا يعفي هذا التعاون الدول الأطراف في اتفاقيات كهذه من التعاون تعاونا كاملا مع اللجنة الفرعية.
    However, the sheer existence of an international obligation for the organization does not necessarily exempt the State from international responsibility. UN إلا أن مجرد وجود التزام دولي على المنظمة لا يعفي الدولة بالضرورة من مسؤوليتها الدولية.
    The Court had made it clear that the women's consent did not exempt the guilty parties from criminal liability. UN وقد بينت المحكمة بجلاء أن رضا الفتيات لا يعفي الأطراف المدانة من المسؤولية الجنائية.
    On the other hand, the attribute of sovereignty does not exempt the State from its obligation to protect its population. UN ومن ناحية أخرى، لا تعفي صفة السيادة الدولة من التزامها بحماية سكانها.
    Therefore, States should refrain from making or enacting amnesty laws that would exempt the perpetrators of enforced disappearance from criminal proceedings and sanctions, and also prevent the proper application and implementation of other provisions of the Declaration. UN ولذلك ينبغي للدول أن تمتنع عن سنّ أو إصدار قوانين للعفو يمكن أن تعفي مرتكبي عمليات الاختفاء من الإجراءات الجنائية، وأن تحول أيضاً دون تطبيق الأحكام الأخرى من الإعلان وتنفيذها على الوجه الصحيح.
    The court can exempt the spouse from this obligation for a certain period of time, if: UN ويمكن للمحكمة أن تعفي أحد الزوجين من دفع النفقة لفترة زمنية محددة في الحالات التالية:
    Member States should therefore honour their official development assistance commitments and make progress on the stalled Doha Development Round and developed countries should exempt the least developed countries from duties and quotas by 2015. UN ولذلك ينبغي أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية وتحقق تقدما في مفاوضات جولة الدوحة المتوقفة، وأن تستثني البلدان المتقدمة النمو أقل البلدان نموا من الرسوم و الحصص بحلول عام 2015.
    By referring to " the exercise " of jurisdiction, the draft article indicated that the immunity was procedural in nature and did not exempt the person concerned from the applicable substantive rules of criminal law. UN وبالإشارة إلى " ممارسة " الولاية القضائية، يشير مشروع المادة إلى أن الحصانة هي إجرائية في طابعها ولا تستثني الشخص المعني من القواعد الموضوعية المنطبقة للقانون الجنائي.
    It is therefore unable to conclude that the domestic remedies, which according to both parties, are in progress, have been unduly prolonged in a manner that would exempt the author from exhausting them. UN لذلك لا يسعها أن تستنتج أن سبل الانتصاف المحلية، وهي آخذة مجراها بحسب ما أفاد به الطرفان، استغرقت وقتاً أطول من اللازم لدرجة إعفاء صاحب البلاغ من استنفادها.
    The Minister of Health is also supporting the adoption of a law that would exempt the payment of duties levied on health products related to the diagnosis and treatment of health conditions. UN كما يؤيد وزير الصحة اعتماد قانون يُعفي من دفع الرسوم المفروضة على المنتجات الصحية المتعلقة بتشخيص وعلاج الأوضاع الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more