"exempted from" - Translation from English to Arabic

    • معفاة من
        
    • الإعفاء من
        
    • المستثناة من
        
    • تعفى من
        
    • إعفاء من
        
    • إعفاؤهم من
        
    • إعفاؤها من
        
    • تستثنى من
        
    • إعفاؤه من
        
    • استثناؤها من
        
    • تُعفى من
        
    • مستثناة من
        
    • ويستثنى من
        
    • أُعفي
        
    • أعفيت من
        
    This especially relates to companies that were exempted from applying applicable regulations of the Ministry of Finance; UN ويتعلق ذلك بصفة خاصة بالشركات التي كانت معفاة من تطبيق اللوائح التنظيمية السارية لوزارة المالية؛
    In Pakistan, prior to 1977, cooperative societies were exempted from income tax levies and Stamp Act taxation. UN وفي باكستان، كانت الجمعيات التعاونية، قبل عام ١٩٧٧ معفاة من ضرائب الدخل وضريبة قانون الدمغة.
    The State party should take all necessary measures to recognize the right of conscientious objectors to be exempted from military service. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة للاعتراف بحق المستنكفين ضميرياً في الإعفاء من الخدمة العسكرية.
    15.5 Where States choose to implement redistributive reforms, they should clearly define the objectives of reform programmes and indicate land exempted from such redistribution. UN 15-5 وحين تختار الدول إجراء إصلاحات عن طريق إعادة التوزيع، عليها أن تحدّد بوضوح أهداف برامج الإصلاح والأراضي المستثناة من إعادة التوزيع.
    The program grants full or partial scholarships for graduate school or for further specific studies in private higher education institutions, which, as a counterpart, are exempted from certain taxes. UN ويمنح البرنامج منحاً كاملة أو جزئية إلى مدارس الدراسات العليا أو بعض الدراسات الأخرى المحددة في مؤسسات التعليم العالي الخاصة، والتي تعفى من الضرائب نظير ذلك.
    In response to such claims, a growing number of States have in their laws exempted from compulsory military service citizens who genuinely hold religious or other beliefs that forbid the performance of military service and have replaced it with alternative national service. UN واستجابة لهذه المطالب، عمد عدد متزايد من الدول، في قوانينها الداخلية، الى منح المواطنين الذين يعتنقون، اعتناقا أصيلا، معتقدات دينية أو غير دينية تحظر أداء الخدمة العسكرية، إعفاء من الخدمة العسكرية اﻹجبارية، والاستعاضة عنها بخدمة وطنية بديلة.
    The Confederation's rules apply to all enterprises employing workers in Switzerland. They make no distinction between female and male workers. Under certain conditions, however, members of the enterprise owner's family who are employed in the enterprise can be exempted from compulsory insurance. UN وتنطبق مواصفات الاتحاد على جميع المؤسسات التي تستخدم عمالا في سويسرا, وهي لا تميز بين المرأة والرجل ومع ذلك يمكن في ظروف خاصة، لأعضاء أسرة رب المؤسسة التي يعملون بها، إعفاؤهم من التأمين الإلزامي.
    In this context, the Special Rapporteur holds as best practice legislation allowing the holding of spontaneous assemblies, which should be exempted from prior notification. UN وفي هذا السياق، يدرج المقرر الخاص في عداد أفضل الممارسات التشريعات التي تسمح بتنظيم تجمعات عفوية ينبغي إعفاؤها من إجراء الإشعار المسبق.
    The areas of trade, finance and investment are not exempted from such responsibilities UN ومجالات التجارة والمال والاستثمار لا تستثنى من هذه المسؤوليات.
    Given his qualifications, skills and experience he could have been exempted from probation. UN ونظرا لمؤهلاته وقدراته وخبرته كان يمكن إعفاؤه من ذلك الشرط.
    It is worth noting though that the EPZs are exempted from the Occupational Health and Safety Standards. UN وتجدر الإشارة مع ذلك إلى أن مناطق تجهيز الصادرات معفاة من معايير الصحة والسلامة المهنيتين.
    Under a negativelist approach, they would constitute the products exempted from the overall prohibition on mercury-added products. UN وفي إطار نهج القائمة السلبية، ستعتبر هذه المنتجات منتجات معفاة من الحظر الشامل على المنتجات المضاف إليها الزئبق.
    Medicines and basic foodstuffs should be exempted from the scope of sanctions regimes. UN وينبغي أن تكون اﻷدوية والمواد الغذائية اﻷساسية معفاة من نطاق نظم الجزاءات.
    Furthermore, she encourages the Government to recognize the right of conscientious objectors to be exempted from military service. UN وعلاوة على ذلك، فهي تشجع الحكومة على الاعتراف بحق الأشخاص المستنكفين ضميريا في الإعفاء من الخدمة العسكرية.
    In addition, the Secretary-General should also provide details on those costs and ratios used in the preparation of mission budgets but not covered by the Manual, as well as those areas of mission activity exempted from the provisions of the Manual. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمين العام أيضا تقديم تفاصيل عن التكاليف والنسب المستخدمة في إعداد ميزانيات البعثات وغير المشمولة بالدليل، فضلا عن مجالات نشاط البعثات المستثناة من أحكام الدليل.
    Applications addressed to the Ombudsman are exempted from official charges and do not require a specific form. UN والطلبات التي تقدَّم إلى أمين المظالم تعفى من الرسوم الرسمية ولا تقتضي شكلاً محدداً.
    In response to such claims, a growing number of States have in their laws exempted from compulsory military service citizens who genuinely hold religious or other beliefs that forbid the performance of military service and replaced it with alternative national service. UN واستجابة لهذه المطالب، عمد عدد متزايد من الدول، في قوانينها الداخلية، إلى منح المواطنين الذين يعتنقون، اعتناقا أصيلا، معتقدات دينية أو غير دينية تحظر أداء الخدمة العسكرية، إعفاء من الخدمة العسكرية الإجبارية، والاستعاضة عنها بخدمة وطنية بديلة.
    Similar inequities could be found among staff being exempted from the application of paragraph 26 of resolution 51/226. UN وقد توجد حالات عدم إنصاف مماثلة بين الموظفين الذين يجري إعفاؤهم من تطبيق الفقرة ٢٦ من القرار ٥١/٢٢٦.
    Finally, it was recalled by several participants that the main divergences in the present negotiations were linked to the central question of what kind of activities should be exempted from the scope of application of the comprehensive convention. UN وأخيرا، ذكر عدة مشاركين أن الاختلافات الرئيسية في وجهات النظر خلال المفاوضات الحالية تتعلق بالسؤال الرئيسي عن نوع الأنشطة التي ينبغي إعفاؤها من نطاق تطبيق الاتفاقية الشاملة.
    Any weapons kept as heirlooms or internal decorations, as determined by a decision of the Inspector-General of Police and Customs, shall be exempted from the licensing provisions referred to in the preceding article. UN تستثنى من أحكام الترخيص المشار إليه في المادة السابقة اﻷسلحة التي يحتفظ بها كتراث أو تُقتنى للزينة داخل البيوت والتي يصدر بتجديدها قرار من المفتش العام.
    Although it is one of the countries with a low HIV prevalence, the Republic of Korea cannot be exempted from sharing the responsibility of the global HIV response. UN وعلى الرغم من أن جمهورية كوريا تعتبر من بين البلدان التي تتسم بضعف انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية فيها، فإنه لا يمكن استثناؤها من تشاطر المسؤولية فيما يتعلق بالاستجابة الدولية للفيروس.
    Enterprises operating in an ISEZ and employing the population there may be exempted from some taxes. UN وقد تُعفى من بعض الضرائب المؤسسات العاملة في المنطقة المتكاملة والتي توظف السكان هناك.
    However, the following fields and acts are exempted from application of the Act: UN إلا أن الميادين واﻷفعال التالية مستثناة من تطبيق القانون:
    Button cell batteries containing < 2 % mercury by weight are exempted from the ban. UN ويستثنى من هذا الحظر بطاريات الخلايا الزرية التي تحتوي على 2٪ زئبق من الوزن.
    Following a request from the Government of the Republic of Korea, the four suspects were exempted from criminal responsibility and asked to leave China. UN 17- وبطلب من حكومة جمهورية كوريا، أُعفي المشتبه بهم الأربعة من المسؤولية الجنائية وطُلب إليهم مغادرة الصين.
    The Board's review had disclosed that the Division did not have comprehensive data on procurement cases above $500,000 which had been exempted from the bidding process. UN وأشار إلى أن الاستعراض الذي أجراه المجلس كشف عن أن الشُعبة لا تتوفر فيها بيانات شاملة عن حالات الشراء التي تتجاوز قيمتها ٠٠٠ ٥٠٠ دولار التي أعفيت من عملية المناقصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more