"exempting" - English Arabic dictionary

    "exempting" - Translation from English to Arabic

    • إعفاء
        
    • يعفي
        
    • تعفي
        
    • بإعفاء
        
    • لإعفاء
        
    • تبرر الإعفاء
        
    • تستثني
        
    • وإعفاء
        
    • تُعفي
        
    • اعفاء
        
    • تستدعي الاعفاء
        
    • تعفيهم
        
    • مفضية الى اﻹعفاء
        
    • معف
        
    • في استثناء
        
    The Committee is further concerned that several provisions in the Penal Code condone acts of violence against women by exempting perpetrators from punishment. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لكون عدة أحكام في قانون العقوبات تجيز أعمال العنف ضد المرأة عن طريق إعفاء الجناة من العقاب.
    The Committee is further concerned that several provisions in the Penal Code condone acts of violence against women by exempting perpetrators from punishment. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لكون عدة أحكام في قانون العقوبات تجيز أعمال العنف ضد المرأة عن طريق إعفاء الجناة من العقاب.
    It would be discriminatory to hold certain States to their international obligations while exempting others. UN وسوف يتسم الوضع بالتمييز بجعل بعض الدول مسؤولة عن واجباتها الدولية في حين يتم إعفاء دول أخرى.
    Finally, some other States still retain the principle according to which obeying an order is an exempting circumstance for the subordinate. UN 54- وأخيراً، فإن بعض الدول الأخرى لا تزال متمسكة بالمبدأ القائل بأن طاعة الأوامر ظرف يعفي المأمور من المسؤولية.
    Please also indicate the measures taken to withdraw legal provisions exempting from punishment a rapist who subsequently marries the victim. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لسحب الأحكام القانونية التي تعفي من العقوبة المغتصب الذي يتزوج لاحقا من الضحية.
    A provisional arrangement was put in place exempting a small group of senior UNRWA staff who frequently needed to cross the Allenby Bridge on official business. UN ونفذ ترتيب مؤقت يقضي بإعفاء فريق صغير من كبار موظفي اﻷونروا الذين يحتاجون إلى عبور جسر اللنبي كثيرا ﻷداء أعمال رسمية.
    The Government sees no legal grounds for exempting missions, international organizations and their staff from the scheme. UN ولا ترى الحكومة أساساً قانونياً لإعفاء البعثات والمنظمات الدولية وموظفيها من دفع ذلك الرسم.
    It would be discriminatory to hold certain States to their international obligations while exempting others. UN وسوف يتسم الوضع بالتمييز بجعل بعض الدول مسؤولة عن واجباتها الدولية في حين يتم إعفاء دول أخرى.
    exempting the author from the test would have constituted an unjustified advantage in his favour, to the detriment of the other candidates. UN وأما إعفاء صاحب البلاغ من هذا الاختبار فمن شأنه منحه ميزة لا مبرر لها على حساب المرشحين الآخرين.
    Depending on how the exemption is administered, fraud may well also arise from exempting local purchases from VAT. UN ووفقا للطريقة التي يقدم بها الإعفاء، قد ينشأ التدليس أيضا من إعفاء المشتريات المحلية من ضريبة القيمة المضافة.
    exempting the leading world Power from international scrutiny did not strengthen the international community or the cause of human rights. UN ولاحظ أن إعفاء القوة العظمى في العالم من الرقابة الدولية لا يؤدي إلى دعم المجتمع الدولي أو إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Act exempting minors and elderly persons from imprisonment, 1995. UN قانون إعفاء القصر والمسنين من السجن، 1995
    It is exploring the possibility of exempting cooperatives from fiscal and customs taxes. UN وهي بصدد استكشاف إمكانية إعفاء التعاونيات من الرسوم الجمركية والضرائب.
    A provisional arrangement was put in place exempting a small group of senior UNRWA staff who frequently needed to cross the Allenby Bridge on official business. UN وقد وضع ترتيب مؤقت يعفي فئة صغيرة من كبار موظفي اﻷونروا الذين يضطرون مرارا إلى عبور جسر اللنبي في أعمال رسمية.
    Finally, the World Bank is increasingly exempting finance mechanisms from safeguard requirements. UN وأخيرا، فإن البنك الدولي أخذ يعفي بصورة متزايدة آليات التمويل من شروط الضمانات.
    Nevertheless, the court concluded that there has been reconciliation between the defendant and the victim's family exempting Mr. Mantybaev from criminal liability. UN وعلى الرغم من ذلك، استنتجت المحكمة أن هناك مصالحة بين المدعى عليه وأسرة الضحية تعفي السيد مانتيباييف من المسؤولية الجنائية.
    Nevertheless, the court concluded that there had been reconciliation between the defendant and the victim's family exempting Mr. Mantybaev from criminal liability. UN وعلى الرغم من ذلك، استنتجت المحكمة أن هناك مصالحة بين المدعى عليه وأسرة الضحية تعفي السيد مانتيباييف من المسؤولية الجنائية.
    It should be noted that no legal text has been promulgated exempting nationals of any country from the obligation of obtaining a visa for entry into or transit through Syria. UN مع الإحاطة بأنه لم يصدر أي صك تشريعي بإعفاء رعايا أية دولة أجنبية من شروط الحصول على تأشيرة للدخول إلى أراضي الجمهورية العربية السورية أو المرور فيها.
    The Government sees no legal grounds for exempting missions, international organizations and their staff from the scheme. UN ولا ترى الحكومة أساساً قانونياً لإعفاء البعثات والمنظمات الدولية وموظفيها من دفع ذلك الرسم.
    Thus, some laws expressly exclude any form of compensation to the concessionaire in the event of loss or damage that results from the occurrence of exempting impediments. UN وعلى ذلك، قد يستبعد بعض القوانين صراحة أي شكل من التعويض لصاحب الامتياز في حالة خسارة أو تلف ناجم عن نشوء عوائق تبرر الإعفاء.
    Under customary law there are no rules exempting women from suing or being sued. UN لا توجد قواعد في القانون العرفي تستثني المرأة من إقامة دعوى أو من أن تقام دعوى ضدها.
    Other initiatives include the presence of a woman member on recruitment boards and exempting women from the payment of examination fees while appearing for the UPSC and the SSC examinations. UN وتشمل المبادرات الأخرى وجود امرأة عضو في كل مجلس من مجالس استقدام الموظفين وإعفاء النساء من دفع رسوم الامتحانات عند خوضهن امتحاني اللجنة الاتحادية للخدمة العامة ولجنة اختيار الموظفين.
    In some cases impunity is the direct product of laws or other regulations explicitly exempting public officials or certain categories of State agents from accountability or prosecution. UN وفي بعض الحالات، يكون الإفلات من العقاب نتيجة مباشرة لقوانين أو أنظمة أخرى تُعفي صراحة المسؤولين العامين أو بعض فئات وكلاء الدولة من المحاسبة أو المقاضاة.
    Better access to technical cooperation programmes should be ensured by finding alternatives to cost recovery or by considering the possibility of exempting some countries in the region from payment of up-front fees and user support fees. UN وينبغي تحسين سبل الانتفاع من برامج التعاون التقني بالعثور على بدائل لموضوع استرداد التكاليف أو بالنظر في إمكانية اعفاء بعض البلدان في اﻹقليم من دفع الرسوم المدفوعة مقدماً ورسوم دعم المستفيدين.
    (i) Termination due to exempting impediments UN ' ١ ' الانهاء بسبب عوائق تستدعي الاعفاء
    In the absence of a strong humanitarian ground, exempting them from removal proceedings, these migrants will be subject to the regular systems in place for mandatory return to their home countries. UN وسيخضع هؤلاء المهاجرون للقوانين السارية التي تلزمهم بالعودة إلى بلدانهم الأصلية إذا لم تتوفر أسباب إنسانية مقنعة تعفيهم من إجراءات الترحيل.
    During the construction phase, the occurrence of exempting circumstances usually justifies an extension of the time allowed for the completion of the facility. UN ٧٥ - وأثناء مرحلة التشييد يكون عادة حدوث ظروف مفضية الى اﻹعفاء مبررا لمد الفترة المسموح بها لاكمال المرفق .
    An event classified as an exempting impediment may in some cases amount to an outright breach of the project agreement by the contracting authority, depending on whether the contracting authority could reasonably control or influence the acts of the other public authority. UN فالحدث الذي يصنف على أنه عائق معف يمكن أن يعد في بعض الحالات انتهاكا سافرا لاتفاق المشروع من جانب السلطة المتعاقدة، بحسب ما إذا كان من المعقول أن يعتبر أنه كان في وسع السلطة المتعاقدة أن تتحكم في أفعال السلطة العمومية الأخرى أو أن تؤثر عليها.
    The time has come to consider exempting international humanitarian organizations from sanctions restrictions. UN وقد حان الوقت للنظر في استثناء المنظمات اﻹنسانية الدولية من قيود الجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more