As long as the veto exists, at least an appropriate proportion of developing countries must also be able to exercise it. | UN | وإذا بقي حقّ النقض قائماً، فيجب أن تتمكّن من ممارسته نسبة معقولة من البلدان النامية على الأقل. |
This includes legally binding regulation of the veto or General Assembly guidelines on how to exercise it. | UN | ويندرج في هذا الباب التنظيم الملزم قانونا لحق النقض أو المبادئ التوجيهية للجمعية العامة بشأن كيفية ممارسته. |
Many countries recognize that right, but the practical ability of women to exercise it may be limited by legal precedent or custom. | UN | ويسلّم كثير من البلدان بذلك الحق ولكن قدرة المرأة عملياً على ممارسته قد تكون مقيدة بسوابق قانونية أو بالعرف. |
Full managerial authority will be granted to those who handle it well and removed from those who are unable to exercise it properly. | UN | وستُعطى السلطة الإدارية لمن يحسنون التصرف فيها، وستُنتزع ممن يفشلون في ممارستها كما ينبغي. |
Rwandan legislation gives women a legal capacity identical to that of men, and the same possibilities to exercise it. | UN | يعترف تشريع رواندا للمرأة بأهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل وبنفس إمكانيات ممارستها. |
The people's congresses embody the sovereign decision—making authority, since sovereignty belongs to the people who exercise it through the people's congresses. | UN | وفي المؤتمرات الشعبية تتجسد سلطة القرار السيادي باعتبار السيادة ملكاً للشعب يمارسها من خلال المؤتمرات الشعبية. |
However, enjoying a right could also mean deciding to exercise it together with other States or through an international organization. | UN | غير أن التمتع بحق ما يعني كذلك الاستعداد لممارسته بالاشتراك مع دول أخرى أو عن طريق منظمة دولية. |
29. The fact that the Court has jurisdiction does not mean, however, that it is obliged to exercise it: | UN | 29 - ولكن ثبوت اختصاص المحكمة لا يعني أنها ملزمة بممارسته: |
Many countries recognize that right, but the practical ability of women to exercise it may be limited by legal precedent or custom. | UN | ويسلﱢم كثير من البلدان بذلك الحق ولكن قدرة المرأة عمليا على ممارسته قد تكون مقيدة بسوابق قانونية أو بالعرف. |
Many countries recognize that right, but the practical ability of women to exercise it may be limited by legal precedent or custom. | UN | ويسلّم كثير من البلدان بذلك الحق ولكن قدرة المرأة عمليا على ممارسته قد تكون مقيدة بسوابق قانونية أو بالعرف. |
Furthermore, the principle whereby States had the right to defend their interests was fundamental, and the Special Committee should reinforce their right to exercise it. | UN | وأضاف أن المبدأ الذي يقرر أن للدول حق الدفاع عن مصالحها مبدأ أساسي، وأنه ينبغي للجنة الخاصة أن تعزز حقها في ممارسته. |
This institutional right comes together with the responsibility to exercise it objectively and in good faith. | UN | وهذا الحق المؤسسي يقترن أيضا بالمسؤولية عن ممارسته بموضوعية وبحسن نية. |
Many countries recognize that right, but the practical ability of women to exercise it may be limited by legal precedent or custom. | UN | ويسلّم كثير من البلدان بذلك الحق ولكن قدرة المرأة عملياً على ممارسته قد تكون مقيدة بسوابق قانونية أو بالعرف. |
This includes legally binding regulation of the veto or General Assembly guidelines on how to exercise it. | UN | ويندرج في هذا الباب التنظيم الملزم قانونا لحق النقض أو المبادئ التوجيهية للجمعية العامة بشأن كيفية ممارسته. |
If the latter is vested in both of them, they are both duty-bound to exercise it. | UN | وإذا كان لهما نفس السلطة فلهما الحق أيضا في ممارستها. |
A civil marriage out of community of property without marital power does not affect a woman's legal capacity and the attendant authority to exercise it. | UN | ولا يؤثر الزواج المدني خارج الملكية المشتركة دون السلطة الزوجية على الأهلية القانونية للمرأة وما يصاحبها من سلطة ممارستها. |
11. Universal jurisdiction was an institution of international law, which therefore established the scope of its application and enabled States to exercise it. | UN | 11 - ومضى قائلا إن الولاية القضائية العالمية إحدى مؤسسات القانون الدولي، وهو ما يحدد نطاق تطبيقها ويمكّن الدول من ممارستها. |
Universal jurisdiction cannot be based exclusively on the domestic legislation of the State seeking to exercise it, unless such jurisdiction is also based on a source of international law. | UN | فالولاية القضائية العالمية لا يمكن أن ترتكز حصراً على التشريعات المحلية للدولة الساعية إلى ممارستها إذا كانت ولاية الدولة لا تقوم كذلك على مصدر من مصادر القانون الدولي. |
I would like to conclude by emphasizing that Cuba remains fully committed to multilateralism and to the need to exercise it fully in order to achieve effective solutions in promoting international peace and security. | UN | أختتم بياني بالتأكيد على أن كوبا لا تزال تلتزم التزاما كليا بالتعددية وبضرورة ممارستها بصورة تامة، في سبيل التوصل إلى حلول فعلية في مجال تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
All State authority stems from the people who exercise it through the legislative, executive and judicial bodies. | UN | وتستمد الدولة سلطتها كاملةً من الشعب الذي يمارسها من خلال الهيئات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
58. The right to effective participation is meaningless unless a group has the ability and the resources to exercise it. | UN | 58- ولا معنى للحق في المشاركة الفعالة ما لم تكن هناك مجموعة تتمتع بالقدرة والموارد لممارسته. |
But I have the right to exercise it, Your Honour. | Open Subtitles | لكن لدىّ الحق بممارسته يا سياده القاضى |
The material conditions to exercise it are made easier by the fact that the press, the radio, the television, the movies, and all other mass media are owned by the people. | UN | ويجري تيسير الظروف المادية لممارستها عن طريق امتلاك الشعب للصحافة والتليفزيون والأفلام وجميع وسائط الإعلام الأخرى. |
Sovereignty is vested in the people, who exercise it in the form and within the limits laid down in the Constitution. | UN | والشعب هو منبع السيادة، ويمارسها بالشكل الوارد في الدستور وفي الحدود التي وضعها الدستور. |