"exercise of the rights of" - Translation from English to Arabic

    • ممارسة حقوق
        
    • ممارسة حق
        
    • ممارسة الحقوق في
        
    The exercise of the rights of the defence must be fully guaranteed in military courts under all circumstances. UN يجب، في جميع الظروف، ضمان ممارسة حقوق الدفاع على الوجه التام أمام المحاكم العسكرية.
    The exercise of the rights of the defence must be fully guaranteed in military courts under all circumstances. UN في جميع الحالات والظروف، يجب ضمان ممارسة حقوق الدفاع على الوجه التام أمام المحاكم العسكرية.
    At the same time, we have improved and enacted several child-related laws that govern the exercise of the rights of the child and protect and care for children. UN وفي الوقت نفسه قمنا بتحسين وتنفيذ عدة قوانين متصلة بالأطفال تحكم ممارسة حقوق الطفل وحماية الأطفال ورعايتهم.
    Use of mercenaries as a means of violating human rights and impeding the exercise of the rights of peoples to self-determination UN استخدام المرتزقـة كوسيلة لانتهاك حقوق الانسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
    Draft resolution A/C.3/48/L.12: Use of mercenaries as a means to violate human rights and to impede the exercise of the rights of peoples to self-determination UN مشروع القرار A/C.3/48/L.12: استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وﻹعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
    This endangers the national security of States, especially small States, as well as the safety and stability of multi-ethnic States and impedes the exercise of the rights of peoples to self-determination. UN ومن شأن ذلك أن يهدد الأمن الوطني للدول، و خاصة الدول الصغيرة، وأن يهدد سلامة واستقرار الدول المتعددة الإثنيات، وأن يعوق ممارسة حق الشـعوب في تقرير مصيرها.
    The exercise of the rights of the defence must be fully guaranteed in military courts. UN يجب ضمان ممارسة حقوق الدفاع على الوجه التام أمام المحاكم العسكرية.
    8. For the exercise of the rights of people of African descent, the Committee recommends that States parties adopt the following measures: UN 8- وفيما يخص ممارسة حقوق السكان المنحدرين من أصل أفريقي، توصي اللجنة الدول الأطراف باعتماد التدابير التالية:
    8. For the exercise of the rights of people of African descent, the Committee recommends that States parties adopt the following measures: UN 8- وفيما يخص ممارسة حقوق السكان المنحدرين من أصل أفريقي، توصي اللجنة الدول الأطراف باعتماد التدابير التالية:
    His delegation therefore preferred Charter-based sanctions, since they had international legitimacy, while unilateral sanctions were frequently rationalized on the basis of the exercise of the rights of sovereignty, namely, the right of a sovereign State to determine the mode of its relations with another sovereign State. UN وبناء عليه فإن وفده يفضل الجزاءات المستندة إلى الميثاق، ما دامت تتمتع بالشرعية الدولية، في حين أن الجزاءات الانفرادية كثيرا ما تبرر بالاستناد إلى ممارسة حقوق السيادة، أي حق الدول ذات السيادة في تحديد نمط علاقاتها مع دولة أخرى ذات سيادة.
    This made a good legal framework and definition for leaving a wider range of people responsible for the exercise of the rights of the child, which is of great importance for a child's emotional development. UN ويشكل التعريف إطاراً قانونياً وتعريفاً سليمين مما يترك طائفة أوسع من الأشخاص المسؤولين عن ممارسة حقوق الطفل، الأمر الذي يكتسي أهمية بالغة لنماء الطفل العاطفي.
    49. In 1998, Law decree number 246/98 of 11 August, ruled on the exercise of the rights of women's associations, namely the process of recognition of generic representation, the forms of technical and financial support and their registry. UN ٤٩ - وفي عام ١٩٩٨، نظم المرسوم بقانون رقم ٢٤٦/٩٨ المؤرخ ١١ آب/أغسطس، ممارسة حقوق الرابطات النسائية، مثل عملية الاعتراف بالتمثيل العام، وأشكال الدعم التقني والمالي لتلك الرابطات وتسجيلها.
    178. According to article 81 of the Constitution, " nationality is not lost even in the event of naturalization in another country, the only requirement for recovery of the exercise of the rights of citizenship being the establishment of residence in the Republic and enrolment in the civil register. UN 178- ووفقاً للمادة 81 من الدستور؛ " لا تفقد الجنسية الوطنية حتى في حالة التجنس بجنسية بلد آخر، والشرط الوحيد لاستعادة الحق في ممارسة حقوق الجنسية هو إثبات الإقامة في الجمهورية والقيد في السجل المدني.
    Prepared independent overall report on the exercise of the rights of the child in FRY (19962002) UN أعدت تقريراً شاملاً مستقلاً عن ممارسة حقوق الطفل في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (1996-2002)
    The Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the use of mercenaries as a means to violate human rights and to impede the exercise of the rights of peoples to self-determination made an introductory statement. UN وأدلى المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني باستخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان واعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير ببيان استهلالي.
    Draft resolution A/C.3/52/L.33: Use of mercenaries as a means of violating human rights and impeding the exercise of the rights of peoples to self-determination UN مشروع القرار A/C.3/52/L.33: استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
    52/112. Use of mercenaries as a means of violating human rights and impeding the exercise of the rights of peoples to self-determination UN ٥٢/١١٢ - استخدام المرتزقـة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
    (a) To guarantee the exercise of the rights of couples and individuals to decide the number and the spacing of their children; UN )أ( ضمان ممارسة حق الزوجين واﻷفراد في تحديد عدد أطفالهم والمباعدة بين الولادات؛
    violating human rights and impeding the exercise of the rights of peoples to self-determination (A/52/643) . 111 12 December 1997 UN استخـدام المرتزقــة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير(A/52/643)
    106. UNCLOS establishes the legal regime governing the exercise of the freedom of navigation and regulates the exercise of the rights of innocent passage, transit passage and archipelagic sea lanes passage. UN ١٠٦ - تضع اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار النظام القانوني الذي يحكم ممارسة حرية الملاحة وينظم ممارسة حق المرور البرئ، والمرور العابر والمرور في الممرات البحرية اﻷرخبيلية.
    82. With a view to fulfilling its obligations as a Democratic State under the Rule of Law, Brazil has endeavored to ensure exercise of the rights of a free and just society founded on solidarity through the promotion of measures to ensure the welfare of all people, in accordance with the applicable constitutional principles. UN 82- من أجل الوفاء بالتزاماتها كدولة ديمقراطية في ظل سيادة القانون، سعت البرازيل إلى ضمان ممارسة الحقوق في مجتمع حر وعادل قائم على التضامن من خلال تعزيز التدابير الرامية إلى ضمان رفاهية جميع الناس، وفقاً للمبادئ الدستورية المعمول بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more