"exercise of those rights" - Translation from English to Arabic

    • ممارسة تلك الحقوق
        
    • ممارسة هذه الحقوق
        
    • لممارسة هذه الحقوق
        
    • بممارسة هذه الحقوق
        
    • لممارسة تلك الحقوق
        
    Neither State nor non-State actors can be permitted to impose restrictions on the free exercise of those rights. UN ولا يجوز لأي دولة ولا لأي جهة من غير الدول فرض قيود على حرية ممارسة تلك الحقوق.
    Qatar had established an independent Human Rights Commission to monitor the exercise of those rights and to disseminate a culture of human rights awareness. UN وقد أنشأت قطر لجنة مستقلة لحقوق الإنسان لرصد ممارسة تلك الحقوق ولنشر ثقافة التوعية بحقوق الإنسان.
    Thus, migrant workers or even visitors in a State party constituting such minorities were entitled not to be denied the exercise of those rights. UN وبالتالي، لا يجوز حرمان العمال المهاجرين في دولة طرف أو حتى زوارها من ممارسة تلك الحقوق.
    Furthermore, laws or administrative regulations could also impede the exercise of those rights. UN وفضلاً عن ذلك فإن القوانين واللوائح الإدارية يمكن أيضاً أن تعوق ممارسة هذه الحقوق.
    The exercise of those rights led to harassment, arrest and imprisonment, and the Cuban regime allowed no avenues for a change in government. UN وأدت ممارسة هذه الحقوق إلى المضايقة والاحتجاز والسجن ولم يسمح النظام الكوبي ﻹحداث أي تغيير في الحكم.
    The exercise of those rights was also facilitated by a favourable socio-cultural, economic and educational environment. UN ومما ييسر ممارسة هذه الحقوق أيضا وجود بيئة اجتماعية وثقافية واقتصادية وتعليمية مواتية.
    Such beneficiary has the right to be transferred to another appropriate job, i.e. the right to appropriate employment, retraining or additional training, if necessary, as well as the right to appropriate pecuniary compensation in connection with the exercise of those rights. UN ومن حق المستفيد أن ينقل إلى وظيفة ملائمة أخرى، أي أن له الحق في استخدام ملائم، وإعادة التدريب أو التدريب الإضافي عند الضرورة، كما أن له الحق في تعويض مالي بالنسبة لممارسة هذه الحقوق.
    Nevertheless it totally lacks the capacity for exercise of those rights through representatives during the time that it remains in the mother's womb. UN إلا أنه لا يمكن إطلاقاً أهلية ممارسة تلك الحقوق من خلال ممثلين له طوال المدة التي يظل فيها في رحم أمه.
    Thus, migrant workers or even visitors in a State party constituting such minorities are entitled not to be denied the exercise of those rights. UN ومن ثم فإن العمال المهاجرين أو حتى الزوار في الدولة الطرف الذين يؤلفون تلك اﻷقليات من حقهم ألا يحرموا من ممارسة تلك الحقوق.
    Thus, migrant workers or even visitors in a State party constituting such minorities are entitled not to be denied the exercise of those rights. UN ومن ثم، فإن العمال المهاجرين أو حتى الزائرين في الدولة الطرف يشكلون هذه اﻷقليات التي يحق لها أن لا تحرم من ممارسة تلك الحقوق.
    As a carefully balanced package of rights and obligations, it establishes a legal order that guarantees and safeguards not only the exercise of those rights but also, just as importantly, compliance with those obligations. UN وبوصفها حزمة متوازنة بعناية من الحقوق والالتزامات، فهي تنشئ نظاما قانونيا يضمن ويصون ليس مجرد ممارسة تلك الحقوق وإنما، بما يساويها أهمية، الامتثال لتنفيذ تلك الالتزامات أيضاً.
    It had developed a corpus of law to protect and promote children's rights, as well as numerous strategies in a wide range of fields that contributed directly or indirectly to the exercise of those rights. UN ووضعت مجموعة من القوانين لحماية وتعزيز حقوق الأطفال، فضلا عن استراتيجيات عديدة في مجموعة واسعة النطاق من الميادين تسهم بطريق مباشر أو غير مباشر في ممارسة تلك الحقوق.
    12. The Constitution also guaranteed freedom of religion, expression and association, and exercise of those rights was governed by various laws and regulations. UN 12- ويضمن الدستور كذلك حرية الدين والتعبير وتكوين الجمعيات، وينظم الكثيرُ من القوانين واللوائح ممارسة تلك الحقوق.
    Thus, migrant workers or even visitors in a State party constituting such minorities are entitled not to be denied the exercise of those rights. UN ومن ثم، فإن العمال المهاجرين، أو حتى الزوار في الدولة الطرف الذين يؤلفون تلك الأقليات، من حقهم ألا يُحرموا من ممارسة تلك الحقوق.
    There are no gender-based social, cultural or economic factors that affect the exercise of those rights. UN ولا توجد عوامل اجتماعية أو ثقافية أو اقتصادية مبنية على نوع الجنس تؤثر على ممارسة هذه الحقوق.
    The State party should ensure that remedies are available for the exercise of those rights. UN وينبغي أن تحرص الدولة الطرف على إتاحة سبل انتصاف تكفل ممارسة هذه الحقوق.
    Any limitation imposed on the exercise of those rights and freedoms shall be regarded as null, unless justified by compelling social interest. UN وكل تحديد تتعرض له ممارسة هذه الحقوق والحريات باطل ما لم تبرره مصلحة اجتماعية كلية.
    There could be situations in which the exercise of those rights by a particular group could impinge on the rights of others, leading to conflict. UN وهناك حالات يترتب فيها على ممارسة هذه الحقوق من جانب طائفة معينة التعدي على حقوق اﻵخرين، مما يؤدي الى نزاعات.
    States must also take steps to reform laws, policies and guidelines that impose criminal or punitive sanctions for the exercise of those rights. UN وعلى الدول أيضا اتخاذ خطوات لإصلاح القوانين والسياسات والمبادئ التوجيهية التي تفرض عقوبات جنائية أو جزاءات عقابية على ممارسة هذه الحقوق.
    The State party should ensure that its legislation gives full effect to the rights recognized in the Covenant and that effective remedies are available for the exercise of those rights. UN يتعين على الدولة الطرف أن تتأكد من أن تشريعاتها تمنح أثراً تنفيذياً كاملاً للحقوق المعترف بها في العهد ومن توافر سبل الانتصاف لممارسة هذه الحقوق.
    12. With regard to the three recommendations on the rights of the child, Gabon was committed to the exercise of those rights. UN 12- وبخصوص التوصيات الثلاث المتعلقة بحقوق الطفل، قال الوفد إن غابون متمسكة بممارسة هذه الحقوق.
    The rights of the coastal State over the continental shelf are not contested. What is to be determined is the geographical extent of the exercise of those rights. UN ولا يمكن الطعن بحقوق الدولة الساحلية على الجرف القاري، ولكن ما يتعين تحديده هو البعد الجغرافي لممارسة تلك الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more