"exercise their right to freedom of" - Translation from English to Arabic

    • ممارسة حقهم في حرية
        
    • ممارسة الحق في حرية
        
    • ممارسة حقها في حرية
        
    • ممارسة حقوقهم في حرية
        
    • ممارسة حقه في حرية
        
    She gave an example when emergency medical workers were attacked by security forces for providing emergency care to individuals wounded while attempting to exercise their right to freedom of expression. UN وساقت مثال عاملين في مجال الرعاية الطبية الطارئة تعرّضوا لهجوم من جانب قوات الأمن بسبب تقديمهم رعاية عاجلة لأفراد جُرحوا خلال محاولتهم ممارسة حقهم في حرية التعبير.
    The Special Rapporteur believes that unclear legal provisions should be clarified, and that in the absence of clarity, such provisions should be interpreted in favour of those wishing to exercise their right to freedom of peaceful assembly. UN ويعتقد المقرر الخاص أن من اللازم توضيح الأحكام القانونية المبهمة وتفسيرها في حال الغموض على أنها تؤيد من يرغبون في ممارسة حقهم في حرية التجمع السلمي.
    He firmly believes that such blanket bans, are intrinsically disproportionate and discriminatory measures as they impact on all citizens willing to exercise their right to freedom of peacefully assembly. UN وهو يعتقد اعتقاداً راسخاً أن حالات الحظر الشامل تشكل في جوهرها إجراءات تمييزية وغير تناسبية لأنها تؤثر في جميع المواطنين الراغبين في ممارسة حقهم في حرية التجمع السلمي.
    The State party should ensure that journalists, human rights defenders and individuals are able to freely exercise their right to freedom of expression in accordance with the Covenant, and also allow international human rights organizations into the country. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمكين الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والأفراد من ممارسة الحق في حرية التعبير دون قيود، ووفقاً للعهد، وأن تسمح أيضاً، بدخول منظمات حقوق الإنسان الدولية إلى البلد.
    For more than six years, UNESCO had provided assistance to independent media in the Balkan region seeking to exercise their right to freedom of expression, a sine qua non condition for the provision of non-partisan information to local populations. UN وتقوم اليونسكو منذ ست سنوات بتقديم المساعدة للوسائط المستقلة في منطقة البلقان، التي تسعى إلى ممارسة حقها في حرية التعبير، وهو شرط لا مناص منه لتقديم معلومات بريئة من الهوى للسكان المحليين.
    Thus, by acting as a catalyst for individuals to exercise their right to freedom of opinion and expression, the Internet also facilitates the realization of a range of other human rights. UN وعليه فإن الإنترنت، إذ يُحفّز الأفراد على ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير، يتيح أيضاً إعمال طائفة من حقوق الإنسان الأخرى.
    5. Recognizes with concern the situation of persons in vulnerable situations, including refugees, asylum-seekers and internally displaced persons, as regards their ability freely to exercise their right to freedom of religion or belief; UN 5 - تدرك مع القلق حالة الأشخاص الذين هم عرضة للخطر، بمن فيهم اللاجئون وطالبو اللجوء والمشردون داخليا، من حيث تمكنهم من ممارسة حقهم في حرية الدين أو المعتقد بحرية؛
    Their detention solely on these grounds, therefore, constitutes a clear violation of the rights of these 11 persons to exercise their right to freedom of opinion and expression as recognized by article 19 of the International Covenant of Civil and Political Rights. UN وبالتالي فإن احتجازهم لهذه الأسباب فقط يشكل انتهاكاً واضحاً لحق هؤلاء الأشخاص الأحد عشر في ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير حسبما تسلم به المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The Special Rapporteur recommends that Governments consider community broadcasting as a vital tool for the voiceless, which would enable them to exercise their right to freedom of expression and access to information. UN ويوصي المقرر الخاص بأن تنظر الحكومات إلى الإذاعة المجتمعية بوصفها أداة حيوية لمن لا صوت لهم، مما سيمكنهم من ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير والوصول إلى المعلومات.
    However, creating an environment of respect for children to express their views, consistent with article 12, also contributes towards building children's capacities to exercise their right to freedom of expression. UN بيد أن تهيئة بيئة يسودها احترام الأطفال لدى التعبير عن آرائهم، وفقاً للمادة 12، يساهم أيضاً في بناء قدرات الأطفال على ممارسة حقهم في حرية التعبير.
    However, creating an environment of respect for children to express their views, consistent with article 12, also contributes towards building children's capacities to exercise their right to freedom of expression. UN بيد أن تهيئة بيئة يسودها احترام الأطفال لدى التعبير عن آرائهم، وفقاً للمادة 12، يساهم أيضاً في بناء قدرات الأطفال على ممارسة حقهم في حرية التعبير.
    100. The Special Rapporteur further urges the Tunisian Government to put an end to the alleged intimidation and harassment of persons seeking to exercise their right to freedom of opinion and expression, and in particular human rights defenders, political opponents, trade unionists, lawyers and journalists. UN 100- وبالإضافة إلى ذلك، يحث المقرر الخاص الحكومة التونسية على أن تضع حدا لعمليات التخويف والمضايقة التي قد يتعرض لها الأشخاص الذين يحاولون ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير، ولا سيما المدافعون عن حقوق الإنسان، والمعارضون السياسيون، والنقابيون، والمحامون والصحافيون.
    (e) To end all intimidation and harassment of persons seeking to exercise their right to freedom of opinion and expression, in particular journalists and political opponents. UN (ه) وضع حد لتخويف ومضايقة الأشخاص الذين يحاولون ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير، خاصة الصحفيون والمعارضون السياسيون.
    The Special Rapporteur then focuses on persons in vulnerable situations, including persons deprived of their liberty, refugees, asylum-seekers and internally displaced persons, children, persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities and migrants, as regards their ability to freely exercise their right to freedom of religion or belief. UN وتركز المقررة الخاصة بعد ذلك على حالة الأشخاص العرضة للضرر، بمن فيهم المحرومون من حريتهم، واللاجئون، وطالبو اللجوء، والمشردون داخليا، والأطفال، وأبناء الأقليات القومية أو العرقية، والأقليات الدينية واللغوية، والمهاجرون، فيما يتعلق بقدرتهم على ممارسة حقهم في حرية الدين أو المعتقد بلا قيود.
    23.3 At the same time, events are being organized to encourage media personnel to take appropriate measures to ensure that persons with disabilities can exercise their right to freedom of information. UN 23-3 في الوقت نفسه، يجري إعداد برامج توعية تستهدف العاملين في وسائط التواصل تمكينا لهم من القيام بدورهم في إدراج وسائط ذات صلة تتيح للأشخاص ذوي الإعاقة ممارسة حقهم في حرية الإعلام.
    The Special Rapporteur underscores the unique and transformative nature of the Internet not only to enable individuals to exercise their right to freedom of opinion and expression, but also a range of other human rights, and to promote the progress of society as a whole. UN ويشدِّد المقرر الخاص على طبيعة الإنترنت الفريدة وعلى قدرته التغييرية ليس فقط بتمكينه الأفراد من ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير فحسب، وإنما بتمكينهم أيضاً من ممارسة طائفة من حقوق الإنسان الأخرى وبتعزيزه تقدم المجتمع ككل.
    146.160. Take steps to strengthen and promote the rights of journalists and bloggers to freely exercise their right to freedom of expression (Austria); 146.161. UN 146-160- اتخاذ خطوات لتعزيز ودعم حقوق الصحفيين والمدونين حتى يتسنى لهم ممارسة حقهم في حرية التعبير بلا قيود (النمسا)؛
    The Special Rapporteur further urges the Government of the Sudan to ensure suppression of intimidation and harassment of persons seeking to exercise their right to freedom of opinion and expression, in particular journalists, political opponents, students and human rights advocates. UN 145- ويحث المقرر الخاص حكومة السودان، بالإضافة إلى ذلك، على أن تكفل عدم اللجوء إلى تهديد ومضايقة الأشخاص الذين يودون ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير، ولاسيما الصحفيين، والمعارضين السياسيين، والطلاب، والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    The State party should ensure that journalists, human rights defenders and individuals are able to freely exercise their right to freedom of expression in accordance with the Covenant, and also allow international human rights organizations into the country. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمكين الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والأفراد من ممارسة الحق في حرية التعبير دون قيود، ووفقاً للعهد، وأن تسمح أيضاً، بدخول منظمات حقوق الإنسان الدولية إلى البلد.
    Moreover, efforts were being made to encourage women to exercise their right to freedom of association and expression, as guaranteed by the Constitution. UN وفضلا عن هذا فثمة جهود تبذل لتشجيع المرأة على ممارسة حقها في حرية تكوين الرابطات وحرية التعبير وفق ما يكفله لها الدستور.
    (a) Journalists, human rights defenders and individuals are able to freely exercise their right to freedom of expression; UN (أ) تمكين الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والأفراد من ممارسة حقوقهم في حرية التعبير بحرية؛
    Although no journalist was currently being prosecuted in Algeria, article 46 of the Charter for Peace and National Reconciliation hung like a sword of Damocles over those wishing to exercise their right to freedom of opinion and expression. UN وعلى الرغم من أنه لا يجري في الوقت الراهن محاكمة أي صحفي في الجزائر فإن المادة 6 من ميثاق والمصالحة الوطنية مسلّطة مثل سيف داموكليس على رقاب كل من يرغب في ممارسة حقه في حرية الرأي والتعبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more