"exercised in" - Translation from English to Arabic

    • يمارس في
        
    • تمارس في
        
    • في ممارستها
        
    • ممارستها في
        
    • الحذر في
        
    • ممارسته في
        
    • يُمارس في
        
    • يمارس وفقا
        
    • الحذر عند
        
    • تُمارس في
        
    However, the same provision of the Constitution guarantees freedom of religion so long as it is exercised in a manner respectful of universal morals and norms. UN على أن المادة نفسها من الدستور تكفل حرية الدين ما دام يمارس في إطار احترام الأخلاق والمعايير العامة.
    Sex selective abortion is not exercised in Eritrea since it is not and has never been part of the tradition or custom. UN والإجهاض الاختياري لا يمارس في أريتريا لأنه ليس جزءا من التقاليد أو العرف ولم يكن أبداً كذلك.
    On a second appeal, the court ruled that there was the power to remit the assets and that it should be exercised in this case. UN وفي الاستئناف الثاني، قضت المحكمة أن لها صلاحية تسليم الموجودات وأن هذه الصلاحية ينبغي أن تمارس في هذه القضية.
    Freedom of the press was freely exercised in the country. UN 32- وأكد أن حرية الصحافة تمارس في البلد دون قيود.
    Powers exercised in association between the State and New Caledonia: external relations; entry and stay of foreign nationals; law and order; gambling; audiovisual communication; research, higher education; and secondary education. UN السلطات التي تشترك في ممارستها الدولة وكاليدونيا الجديدة: العلاقات الخارجية؛ ودخول الرعايا الأجانب وإقامتهم؛ والقانون والنظام؛ والقمار؛ والاتصالات السمعية والبصرية؛ والبحوث والتعليم العالي؛ والتعليم الثانوي.
    We are therefore calling on the United Nations to ensure that our fundamental rights can be exercised in all parts of our territory. UN لذلك نناشد الأمم المتحدة أن تكفل أن حقوقنا الأساسية يمكن ممارستها في جميع أرجاء أراضينا.
    However, caution must be exercised in inviting government or external donor intervention. UN ولكن يجب التزام الحذر في الدعوة الى تدخل الحكومات والمانحين اﻷجانب.
    The crimes within its scope should be clearly defined and it should not be exercised in situations where to do so would be incompatible with international law. UN كما أن الجرائم التي تقع ضمن نطاقه لا بد من تعريفها بصورة واضحة ولكن دون ممارسته في الحالات التي تجعله غير متسق مع القانون الدولي.
    However, it must be exercised in strict conformity with the Charter of the United Nations and basic principles of international law and without selectivity or abuse. UN إلا أنه يجب أن يُمارس في التزام صارم بميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، بدون انتقائية أو إساءة استخدام.
    A State's right to punish derived from its sovereignty and must be respected when exercised in respect of crimes committed within its boundaries. UN وذكر أن حق دولة في إنزال العقاب ينبثق من سيادتها ويجب أن يحترم عندما يمارس في ما يتعلق بجرائم مرتكبة داخل حدودها.
    The Supreme Court stressed, however, that this right should be exercised in a civilized society in such a way as not to cause inconvenience to others. UN غير أن المحكمة العليا أكدت أن هذا الحق يجب أن يمارس في المجتمع المتدين بطريقة لا تسبب إيذاء لﻵخرين.
    61. To be genuine and indisputable, the right to self-determination must be exercised in an environment free from coercion or duress and its strength must be commensurate with the people's aspirations rather than subject to attrition over time. UN 61 - ولكي يكون الحق في تقرير المصير أصيلاً وليس محل نزاع يجب أن يمارس في ظروف تخلو من القسر أو الإكراه ويجب أن تكون قوتها متكافئة مع تطلعات الشعب وليست خاضعة للانقراض على مدى الزمن.
    Since then, the Moroccan authorities have made it known that their initiative would be presented in the coming months. The Frente Polisario restated its attachment to the Western Saharan people's right to self-determination, to be exercised in a referendum including the option of independence. UN ومنذئذ أعلنت السلطات المغربية عن أن مبادرتها ستقدم في الأشهر المقبلة، وأعادت جبهة البوليساريو تمسكها بحق شعب الصحراء الغربية في حق تقرير المصير، على أن يمارس في استفتاء، يشمل خيار الاستقلال.
    The independence of the judiciary is enshrined in the Constitution, article 138 of which provides, among other things, that this power shall be exercised in accordance with law. UN وقد جرى تكريس استقلال السلطة القضائية في الدستور في مادته ٨٣١، والتي أشارت كذلك إلى أن هذه السلطة تمارس في إطار القانون.
    5. Under the existing Constitution, public power is exercised in Colombia through three branches. UN ٥- ينص الدستور الساري حاليا في كولومبيا، على أن السلطة العامة تمارس في ثلاث دوائر.
    However, it was noted that there might be cases where the United Nations and contributing States could not have joint or concurrent responsibility; that would depend largely on the relationship between those States and the Organization and on the effective control exercised in any given situation. UN بيد أنه أشير إلى أنه قد توجد حالات لا يمكن فيها للأمم المتحدة والدول المساهمة بقوات أن تتحمل مسؤولية مشتركة أو مترافقة؛ وأن ذلك يعتمد بشكل رئيسي على طبيعة العلاقة بين تلك الدول والمنظمة، وعلى السيطرة الفعلية التي تمارس في وضع بعينه.
    Powers exercised in association between the State and New Caledonia: external relations; entry and stay of foreign nationals; law and order; gambling; audio-visual communication; research, higher education; and secondary education. UN السلطات التي تشترك في ممارستها الدولة وكاليدونيا الجديدة: العلاقات الخارجية؛ ودخول الرعايا الأجانب وإقامتهم؛ والقانون والنظام؛ والقمار؛ والاتصالات السمعية والبصرية؛ والبحوث والتعليم العالي؛ والتعليم الثانوي.
    30. Also set out in the Nouméa Accord are the powers to be exercised in association between the French State and New Caledonia, namely, related to external relations; entry and stay of foreign nationals; law and order; gambling; audio-visual communication; research and higher education; and secondary education. UN 30 - وينص اتفاق نوميا أيضا على السلطات التي تشترك في ممارستها الدولة الفرنسية وكاليدونيا الجديدة، ألا وهي: العلاقات الخارجية؛ ودخول الرعايا الأجانب وإقامتهم؛ والقانون والنظام؛ والقمار؛ والاتصالات السمعية والبصرية؛ والبحوث والتعليم العالي؛ والتعليم الثانوي.
    In brief, universal jurisdiction was an exceptional jurisdiction to be exercised in exceptional circumstances. UN وباختصار، فإن الولاية القضائية العالمية هي ولاية استثنائية تجري ممارستها في ظروف استثنائية.
    Caution will be exercised in the selection to ensure that a selected recipient does not inappropriately figure within national political processes. UN ويجب توخي الحذر في الاختيار لكفالة ألا يؤدي اختيار الفائز إلى التأثير بصورة غير ملائمة في العمليات السياسية الوطنية.
    With specific regard to cultural rights, the Committee further notes with concern that some of these rights are not respected - such as the right to use a minority language, which can only be exercised in community with other members of the minority group. UN وفيما يتعلق تحديداً بالحقوق الثقافية، تلاحظ اللجنة كذلك بقلق أن بعض هذه الحقوق لا يحظى بالاحترام، مثل الحق في استعمال لغة الأقلية، الذي لا يمكن ممارسته في المجتمع إلا مع أفراد آخرين منتمين إلى الأقلية نفسها.
    Although various statistics on violence are available, NGOs have pointed out that no regular monitoring has been exercised in Iceland on the frequency of violence and sexual abuse against children, and that no public authority is responsible for preventative measures in this field. UN ورغم توفر إحصائيات مختلفة عن العنف، فإن المنظمات غير الحكومية أشارت إلى أنه لم يُمارس في آيسلندا أي رصد منتظم لتردد العنف والاعتداء الجنسي على الأطفال، وأنه لا توجد سلطة عامة مسؤولة عن اتخاذ تدابير وقائية في هذا المجال.
    This does not create any obligation of States with respect to such a right, which must be exercised in accordance with international law, UN ولا ينشأ عن ذلك أي التزام يقع على الدول فيما يتعلق بذلك الحق الذي يجب أن يمارس وفقا لأحكام القانون الدولي؛
    When drafting provisions, caution should be exercised in order to avoid criminalizing action that would be legitimate. UN 41- ويلزم توخي الحذر عند صياغة الأحكام من أجل تجنب تجريم أفعال قد تكون مشروعة.
    19. Value engineering continues to be exercised in all disciplines of the project. UN 19 - ما زالت الهندسة القيمية تُمارس في كل فروع المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more