"exercised their right to" - Translation from English to Arabic

    • مارس حقه في
        
    • تمارس حقها في
        
    • مارسوا حقهم في
        
    • مارست حقها في
        
    • يمارسون حقهم في
        
    • تمارس بعد حقها في
        
    • مارسن حقهن في
        
    During the break-up of the Soviet Union, the people of Nagorno-Karabakh had peacefully exercised their right to self-determination through a popular vote. UN وأضاف أن شعب ناغورنو كاراباخ مارس حقه في تقرير المصير بطريقة سلميه عن طريق تصويت شعبي أثناء تفكك الاتحاد السوفياتي.
    India also claimed that the people of Kashmir had exercised their right to self-determination through the elections held by the Indian occupation authorities. UN والهند قد زعمت أيضا أن شعب كشمير قد مارس حقه في تقرير المصير من خلال انتخابات تم إجراؤها على يد سلطات الاحتلال الهندية.
    Moreover, bodies that had not exercised their right to meet away should no longer be entitled to do so. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهيئات التي لم تمارس حقها في الاجتماع خارج مقارها لا ينبغي أن يظل لها حق في ذلك.
    Moreover, bodies that had not exercised their right to meet away should no longer be entitled to do so. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهيئات التي لم تمارس حقها في الاجتماع خارج مقارها لا ينبغي أن يظل لها حق في ذلك.
    They commend the bravery of the millions of Iraqis who, facing adverse conditions, exercised their right to vote. UN ويشيدون بشجاعة ملايين العراقيين الذين مارسوا حقهم في الانتخاب، رغم الظروف المعاكسة.
    Since its adoption, in 1960, more than 80 countries have become members of the United Nations community and, more important, have exercised their right to self-determination and independence. UN ومنذ اتخاذ القرار، في عام 1960، أصبح أكثر من 80 بلدا عضوا في مجتمع الأمم المتحدة، والأكثر أهمية، أنها مارست حقها في تقرير المصير والاستقلال.
    He enquired what States could do in order to avoid that type of situation, taking into account the duty not to interfere and the positive obligation of States to protect those who exercised their right to protest. UN وسأل عن الدور الذي يمكن أن تقوم به الدول لتجنب هذا النوع من المواقف، مع مراعاتها واجب عدم التدخل، والالتزام الإيجابي الذي يحتم على الدولة حماية الذين يمارسون حقهم في التظاهر.
    The people of Ukraine had exercised their right to self-determination on 24 August 1991 when they had declared the independence of Ukraine, in full accordance with international law. UN وكان شعب أوكرانيا قد مارس حقه في تقرير المصير في 24 آب/ أغسطس عام 1991عندما أعلن استقلال أوكرانيا، على نحو يتفق تماما مع القانون الدولي.
    What is a fait accompli, as the representative of Azerbaijan mentioned, is that the people of Nagorny Karabakh have exercised their right to self-determination, one of the cornerstone principles of the Helsinki Final Act to which he referred. UN والأمر الواقع، كما ذكر ممثل أذربيجان، هو أن شعب ناغورني كاراباخ قد مارس حقه في تقرير المصير، وهو أحد المبادئ الجوهرية في وثيقة هلسنكي النهائية، الذي أشار إليها.
    The people of Nagorny Karabakh have exercised their right to self-determination, in accordance with the principles of international law, just as that right has been exercised in recent years by certain countries represented here. UN وشعب ناغورني كاراباخ مارس حقه في تقرير المصير، وفقا لمبادئ القانون الدولي، تماما مثلما مورس هذا الحق في السنوات الأخيرة من قبل بعض البلدان الممثلة هنا.
    69. He outlined seven points contradicting India’s claim that the people of Jammu and Kashmir had exercised their right to self-determination through “elections” held in 1951 and through decisions of the Constituent Assembly. UN ٦٩ - وأورد بإيجاز سبع نقاط تناقض مزاعم الهند بأن شعب جامو وكشمير قد مارس حقه في تقرير المصير من خلال الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٥١ ومن خلال القرارات التي اتخذتها الجمعية التأسيسية.
    1. Notes that the people of Palau have freely exercised their right to self-determination in a plebiscite observed by the visiting mission of the Trusteeship Council and have chosen free association with the United States of America; UN ١ - يحيط علما بأن شعب بالاو مارس حقه في تقرير المصير بحرية في استفتاء مراقبة الوفد الزائر التابع لمجلس الوصاية وأنه اختار الارتباط الحر بالولايات المتحدة اﻷمريكية؛
    In most cases, events had overtaken the Special Committee's work. The peoples of the majority of those Territories had exercised their right to self-determination by repeatedly electing Governments that supported the status quo. UN ففي معظم الحالات، تفوق سرعة اﻷحداث سرعة عمل اللجنة، وشعوب معظم هذه اﻷقاليم تمارس حقها في تقرير المصير، وتختار على الدوام الحكومة التي تحافظ على الوضع الراهن.
    In relation to article 7, Icelandic women exercised their right to vote to the same degree as men. UN ١٤ - وقال فيما يتعلق بالمادة ٧، إن المرأة اﻷيسلندية تمارس حقها في التصويت بنفس القدر الذي يمارسه به الرجل.
    33. Even though Icelandic women have extensively exercised their right to vote from the beginning, the same cannot be said of their exercise of the right to run in elections. UN ٣٣- ومع أن المرأة الايسلندية تمارس حقها في التصويت على نطاق واسع منذ البداية، فلا يمكن أن يقال الشيء ذاته عن ممارستها حق خوض الانتخابات.
    The Assembly should assume a pragmatic position in its consideration of the matter, including the question of whether a waiver should continue to be granted to the functional commissions of the Economic and Social Council, which had not exercised their right to meet away since the resolution was adopted. UN وينبغي أن تتخذ الجمعية موقفا عمليا لدى نظرها في هذا اﻷمر، بما في ذلك مسألة ما إذا كان ينبغي الاستمرار في منح استثناء من هذه القاعدة للجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي الاجتماعي التي لم تمارس حقها في الاجتماع خارج مقارها منذ اتخاذ القرار.
    These difficulties were immediately dealt with in close consultation with the party agents, who exercised their right to observe the polling in a responsible and vigilant manner. UN وقد تمت معالجة هذه المصاعب فورا بالتشاور الوثيق مع وكلاء اﻷحزاب الذين مارسوا حقهم في مراقبة التصويت على نحو مسؤول ويقظ.
    The young people of the countries referred to had exercised their right to freedom of expression and demonstrated for justice, peace, social equality and decent employment opportunities, housing and education. UN وأردفت قائلة إن الشباب في البلدان المشار إليها قد مارسوا حقهم في حرية التعبير وتظاهروا من أجل العدل والسلام والمساواة الاجتماعية وفرص العمل الكريم، والسكن، والتعليم.
    It is recommended that the Government review cases of persons who are being held for having exercised their right to freedom of opinion and expression with a view to releasing them. UN 74- ويوصَى بأن تقوم الحكومة بمراجعة حالات الأشخاص المحتجزين لكونهم قد مارسوا حقهم في حرية الرأي والتعبير بقصد إطلاق سراحهم.
    Fifty years have elapsed since then, and while most of the dependent territories have exercised their right to self-determination, the Territory of Western Sahara still remains on the list. UN وقد مضت خمسون سنة على ذلك، وفي حين أن معظم الأقاليم التابعة مارست حقها في تقرير المصير، فإن إقليم الصحراء الغربية لا يزال مدرجا على القائمة.
    She asked how the leave payment was calculated and whether any data were available indicating how many fathers had exercised their right to parental leave. UN وسألت عن طريقة حساب مدفوعات الإجازة وعما إذا كانت تتوفر بيانات تشير إلى عدد الآباء الذين يمارسون حقهم في الحصول على إجازة والدية.
    Small island developing Territories in the Pacific and the Caribbean had still not exercised their right to self-determination. UN فهناك أقاليم جزرية صغيرة نامية في المحيط الهادئ والبحر الكاريبي لم تمارس بعد حقها في تقرير المصير.
    Moreover, data collected since 1995 to the present time indicate that 52.32% of women at all levels exercised their right to vote. UN وفضلاً عن ذلك فإن البيانات المجموعة منذ عام 1995 حتى الآن تشير إلى أن نسبة 52.32 في المائة من النساء على المستويات كافة مارسن حقهن في التصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more