"exercising his right to" - Translation from English to Arabic

    • ممارسة حقه في
        
    • ممارسته حقه في
        
    • يمارس حقه في
        
    3.8 As a victim of enforced disappearance, Kamel Rakik was de facto prevented from exercising his right to challenge the legality of his detention, as guaranteed under article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN 3-8 ويعدّ كمال رقيق ضحية اختفاء قسري وهو ما حرمه بحكم الواقع من ممارسة حقه في الطعن في شرعية احتجازه، وهو الحق المكفول في الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    He requested annulment of the previous judicial decisions preventing him from exercising his right to legal counsel of his own choosing and to appear on his own behalf to plead his own defence, assisted, but not replaced, by that counsel. UN وطلب صاحب البلاغ إلغاء القرارات القضائية السابقة التي تمنعه من ممارسة حقه في الاستعانة بمحام من اختياره هو، والمثول أمام المحكمة ليدافع شخصياً عن نفسه، على أن يساعده ذلك المحامي لا أن يحل محله.
    3.8 As a victim of enforced disappearance, Kamel Rakik was de facto prevented from exercising his right to challenge the legality of his detention, as guaranteed under article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN 3-8 ويعدّ كمال رقيق ضحية اختفاء قسري وهو ما حرمه بحكم الواقع من ممارسة حقه في الطعن في شرعية احتجازه، وهو الحق المكفول في الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    It submits that Mr. Tohti cannot be charged merely for exercising his right to freedom of thought, expression and opinion, which are enjoyed by everyone and which can by no means be regarded as reprehensible if exercised through peaceful means, as they were in this case. UN ويجزم بأنه لا يجوز أن يلاحق السيد توهتي لمجرد ممارسته حقه في حرية الفكر والتعبير والرأي، وهو حق يجوز للجميع التمتع به ولا يجوز بأي حال من الأحوال شجبه إذا مورس بطرق سلمية، كما هو الشأن في هذه الحالة.
    7. The source considers that this person was detained for exercising his right to freedom of association and expression. UN 7- ويرى المصدر أن هذا الشخص اعتُقل بسبب ممارسته حقه في حرية التجمع والتعبير.
    8. The source considers that Mr. Wang was detained simply for exercising his right to freedom of expression. UN 8- ويعتقد المصدر أن السيد وانغ احتُجز لأنه كان يمارس حقه في حرية التعبير ليس إلاّ.
    It considers that the author, by publishing documents that were referred to in an open court, by virtue of different media, was exercising his right to impart information within the meaning of article 19, paragraph 2. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ، بقيامه بنشر المستندات التي أشير إليها في جلسة علنية، من خلال وسيلة مختلفة، كان يمارس حقه في نقل المعلومات بالمعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 19.
    According to the source, Mr. Tran Van Luong's arrest and detention are arbitrary, since he was merely exercising his right to freedom of expression, as enshrined in article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights, to which Viet Nam is a party. UN وتقول المصادر إن القبض على السيد تران فان لونغ واحتجازه كانا تعسفيين حيث أنه لم يفعل أكثر من ممارسة حقه في حرية التعبير المتجسد في المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وفييت نام طرف فيه.
    6.3 The Committee notes that the author's communication challenges his inability to participate in certain elections in the abstract, i.e. without reference to any particular elections where the author would have been prevented from exercising his right to vote. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يعترض نظرياً على عدم استطاعته المشاركة في بعض الانتخابات من الناحية النظرية أي دون أن يشير إلى انتخابات محددة يكون قد منع فيها من ممارسة حقه في التصويت.
    At the same time, no competent state authority revealed the identity of these plainclothes officers to the complainant, thus absolutely and definitively preventing him from exercising his right to take over the prosecution and ultimately bringing the perpetrators to justice. UN وفي نفس الوقت، لم تكشف أي سلطة مختصة من سلطات الدولة عن هوية هؤلاء الضباط المعنيين لصاحب الشكوى، فمنعته بصورة قطعية ونهائية من ممارسة حقه في تولي الادعاء بنفسه والتمكن في نهاية الأمر من مقاضاة مرتكبي تلك الجرائم.
    At the same time, no competent state authority revealed the identity of these plainclothes officers to the complainant, thus absolutely and definitively preventing him from exercising his right to take over the prosecution and ultimately bringing the perpetrators to justice. UN وفي نفس الوقت، لم تكشف أي سلطة مختصة من سلطات الدولة عن هوية هؤلاء الضباط المعنيين لصاحب الشكوى، فمنعته بصورة قطعية ونهائية من ممارسة حقه في تولي الادعاء بنفسه والتمكن في نهاية الأمر من مقاضاة مرتكبي تلك الجرائم.
    4.17 As regards the author's inability to stand for parliamentary elections, the State party considers that the author does not refer to any particular elections where he would have been prevented from exercising his right to do so. UN 4-17 وفيما يتعلق بعدم قدرة صاحب البلاغ على الترشح للانتخابات البرلمانية، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يشر إلى أية انتخابات بعينها يكون قد منع فيها من ممارسة حقه في فعل ذلك.
    3.7 As a victim of enforced disappearance, Benattia Zerrougui has been prevented from exercising his right to a remedy that would allow him to challenge the lawfulness of his detention, in violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN 3-7 ولما كان بنعطية زروقي ضحية اختفاء قسري، فقد حُرم من ممارسة حقه في الطعن في مشروعية احتجازه، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    3.8 As a victim of enforced disappearance, the author's son has been prevented from exercising his right to a remedy that would allow him to challenge the lawfulness of his detention, in violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN 3-8 ولما كان ابن صاحبة البلاغ ضحية اختفاء قسري، فقد حُرم من ممارسة حقه في الطعن في مشروعية احتجازه، وفي ذلك انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    4.17 As regards the author's inability to stand for parliamentary elections, the State party considers that the author does not refer to any particular elections where he would have been prevented from exercising his right to do so. UN 4-17 وفيما يتعلق بعدم قدرة صاحب البلاغ على الترشح للانتخابات البرلمانية، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يشر إلى أية انتخابات بعينها يكون قد منع فيها من ممارسة حقه في فعل ذلك.
    3.8 As a victim of enforced disappearance, Bouzid Mezine was, de facto, prevented from exercising his right to challenge the legality of his detention, as guaranteed under article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN 3-8 ولما كان بوزيد مزين ضحية اختفاء قسري، فقد كان محروماً بحكم الواقع من ممارسة حقه في الطعن في مشروعية احتجازه، وهو الحق الذي كفلته له الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    14. The source asserts that the arrest and detention of Yao Fuxin result from his merely exercising his right to freedom of assembly and association. UN 14- ويؤكد المصدر أن اعتقال ياو فوكسين يعود إلى مجرد ممارسته حقه في التجمع وتشكيل الجمعيات.
    12. The Committee is of the view that Mr. Sohn is entitled, under article 2, paragraph 3(a), of the Covenant, to an effective remedy, including appropriate compensation, for having been convicted for exercising his right to freedom of expression. UN ٢١- وترى اللجنة أن من حق السيد سون، بموجب أحكام الفقرة ٣)أ( من المادة ٢ من العهد، الوصول الى سبيل تظلﱡم فعال، بما في ذلك التعويض المناسب، على إدانته على ممارسته حقه في حرية التعبير.
    It considers that the author, by publishing documents that were referred to in an open court, by virtue of different media, was exercising his right to impart information within the meaning of article 19, paragraph 2. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ، بقيامه بنشر المستندات التي أشير إليها في جلسة علنية، من خلال وسيلة مختلفة، كان يمارس حقه في نقل المعلومات بالمعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 19.
    He was exercising his right to free speech, which happens to be something I've fought for my entire life. Open Subtitles هي تريد أن تدعه يذهب يا دكتور؟ كان فقط يمارس حقه في التعبير والذي هو شيء قاتلت من أجله طوال حياتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more