"exercising their right to freedom of" - Translation from English to Arabic

    • يمارسون حقهم في حرية
        
    • ممارسة حقهم في حرية
        
    • ممارستهم لحقهم في حرية
        
    • ممارسة حقها في حرية
        
    • يمارسن حقهن في حرية
        
    • يمارسون حقوقهم في حرية
        
    • ممارستهم حقهم في حرية
        
    Many cases were related to individuals exercising their right to freedom of expression. UN والعديد من هذه الحالات يسري على أفراد كانوا يمارسون حقهم في حرية التعبير.
    The targets of such death threats are usually persons who are exercising their right to freedom of expression or who are acting in defence of human rights. UN وتستهدف هذه التهديدات بالقتل عادة الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير أو الذين يدافعون عن حقوق الإنسان.
    He is also extremely concerned that acts of physical harm, threats or attacks against individuals exercising their right to freedom of opinion and expression, whether in a professional manner or not, have appeared to continue to increase. UN كما يشعر المقرر الخاص بالقلق لأن أعمال الإيذاء البدني أو التهديدات أو الاعتداءات ضد من يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير، سواء بطريقة مهينة أو غيرها، قد استمرت في الزيادة على ما يبدو.
    More than 520 persons were said to have been killed or threatened with death for exercising their right to freedom of opinion and expression, peaceful assembly and association. UN وقيل إن أكثر من ٠٢٥ شخصا قد قُتلوا أو هُددوا بالقتل بسبب ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي وتشكيل جمعيات.
    Cambodians continue to risk charges of incitement for exercising their right to freedom of expression. UN ولا يزال الكمبوديون معرضين لخطر اتهامهم بالتحريض بسبب ممارستهم لحقهم في حرية التعبير.
    D. Violations of the right to life of persons exercising their right to freedom of opinion and UN انتهاك الحق في الحياة لﻷشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير
    The State party should refrain from any measures amounting to intimidation or harassment taken against persons exercising their right to freedom of expression, and ensure that any restriction to that right is in compliance with article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN ينبغي أن تمتنع الدولة الطرف عن أي تدابير تبلغ حد الترهيب أو المضايقة ضد الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير، وأن تكفل، في كل مرة يُقيَّد فيها هذا الحق، الامتثال للفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    In 2002, the African Union adopted the Declaration on Principles on Freedom of Expression in Africa, in which it condemned attacks on media practitioners and others exercising their right to freedom of expression, and reminded States of their responsibilities to ensure the safety of journalists. UN وفي عام 2002، اعتمد الاتحاد الأفريقي إعلان مبادئ حرية التعبير في أفريقيا، الذي أدان فيه الهجمات على الإعلاميين وغيرهم ممن يمارسون حقهم في حرية التعبير، وذكّر الدول بمسؤولياتها عن ضمان سلامة الصحفيين.
    The Government does not challenge the peacefulness of this protest, where Mr. Htin Kyaw and others were exercising their right to freedom of opinion and expression and to freedom of association. UN ولا تنازع الحكومة في سلمية هذا الاحتجاج، حيث كان السيد هتين كياو وغيره يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير وفي حرية التجمع.
    The Republic of Moldova indicated that the change from an authorization to a notification system has led to an increase in the number of assemblies held and the number of individuals exercising their right to freedom of peaceful assembly. UN وأفادت جمهورية مولدوفا بأن تغيير نظام الإذن بالتجمع إلى نظام الإخطار به قد أسفر عن زيادة عدد التجمعات المنظمة وعدد الأفراد الذين يمارسون حقهم في حرية التجمع السلمي.
    These restrictions on people exercising their right to freedom of expression has, in the view of the Special Rapporteur, resulted in a chilling effect on freedom of expression in Cambodia. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه القيود على الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير أسفرت عن أثر سلبي على ممارسة هذه الحرية في كمبوديا.
    They bear the ultimate responsibility for protecting individuals under their jurisdiction, including those participating in public assemblies and exercising their right to freedom of expression. UN وهي تتحمل المسؤولية الأساسية عن حماية الأشخاص الخاضعين لولايتها، بمن فيهم الأشخاص الذين يشاركون في التجمعات العامة والذين يمارسون حقهم في حرية التعبير.
    23. States parties should put in place effective measures to protect against attacks aimed at silencing those exercising their right to freedom of expression. UN 23- وينبغي للدول الأطراف أن تنفذ تدابير فعالة للحماية من الاعتداءات التي تستهدف إسكات أصوات الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير.
    23. States parties should put in place effective measures to protect against attacks aimed at silencing those exercising their right to freedom of expression. UN 23- وينبغي للدول الأطراف أن تنفذ تدابير فعالة للحماية من الاعتداءات التي تستهدف إسكات أصوات الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير.
    Consequently, the source believes that they have been arrested and detained because of their exercising their right to freedom of expression, which is guaranteed by article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وبناءً على ذلك، يعتقد المصدر أنهم ألُقي القبض عليهم واعتُقلوا بسبب ممارسة حقهم في حرية التعبير وهو حق تكفله المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    IPA recommended the release of human rights activists arrested solely for exercising their right to freedom of expression. UN وأوصت رابطة الناشرين الدولية بالإفراج عن نشطاء حقوق الإنسان الموقوفين لمجرد ممارسة حقهم في حرية التعبير(104).
    The State party should ensure that provisions of the Criminal Code are not used in such a way as to deter individuals from exercising their right to freedom of expression, in particular human rights defenders from carrying out independent research and publishing the results. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم استخدام أحكام القانون الجنائي استخداماً يردع الأفراد عن ممارسة حقهم في حرية التعبير، وخاصة ردع المدافعين عن حقوق الإنسان عن القيام بأبحاث مستقلة ونشر النتائج.
    He appeals to the President and the head of the judiciary to ensure the release of all journalists and media personnel who have been imprisoned for exercising their right to freedom of expression. UN ويناشد الأمين العام الرئيس ورئيس السلطة القضائية كفالة إطلاق سراح جميع الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام الذين سجنوا بسبب ممارستهم لحقهم في حرية التعبير.
    46. In other cases, inaction by authorities may prevent some groups from exercising their right to freedom of peaceful assembly. UN 46- وفي حالات أخرى، قد يمنع تقاعس السلطات بعض الفئات من ممارسة حقها في حرية التجمع السلمي.
    It called upon States to ensure that women and girls exercising their right to freedom of opinion and expression were not discriminated against, in particular in employment, housing, the justice system, social services and education. UN وأهاب المجلس بالدول أن تكفل عدم تعرض النساء والفتيات اللاتي يمارسن حقهن في حرية الرأي والتعبير للتمييز، لا سيما في مجالات العمل والسكن ونظام العدالة والخدمات الاجتماعية والتعليم.
    It also recalls that States parties must put in place effective measures to protect against attacks aimed at silencing those exercising their right to freedom of expression by means of an assembly. UN وتذكر اللجنة أيضاً بأن الدول الأطراف ملزمة باتخاذ تدابير فعالة للحماية من الاعتداءات الرامية إلى إسكات أولئك الذين يمارسون حقوقهم في حرية التعبير عن طريق التجمع السلمي().
    It counted on the authorities to ensure that convictions in military courts are reviewed and that prisoners detained for exercising their right to freedom of expression are released. UN وهي تعتمد على السلطات لضمان مراجعة أحكام الإدانة الصادرة عن المحاكم العسكرية وإطلاق سراح السجناء المحتجزين بسبب ممارستهم حقهم في حرية التعبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more