"exercising these rights" - Translation from English to Arabic

    • ممارسة هذه الحقوق
        
    • ممارستهم لحقوقهم
        
    • ممارستهم لهذه الحقوق
        
    Employers must not prevent or deter employees from exercising these rights. UN ويجب ألا يمنع أو يردع أرباب العمل العمال من ممارسة هذه الحقوق.
    He is detained on the sole basis of exercising these rights. UN وهو معتقَل على أساس ممارسة هذه الحقوق فقط.
    The law may prescribe manner of exercising these rights only if explicitly stipulated in the Constitution or necessary to exercise a specific right owing to its nature, whereby the law may not under any circumstances influence the substance of the relevant guaranteed right. UN ولا يحدد القانون طريقة ممارسة هذه الحقوق إلاّ إذا اُشتُرِط ذلك في الدستور أو كان لازماً لممارسة حق محدد نظراً لطبيعته، على ألاّ يؤثر القانون تحت أي ظرف على جوهر الحق المكفول ذي الصلة.
    The Committee also recommends that the State party take the necessary measures to guarantee that migrant workers may fully exercise their trade union rights both in law and in practice, and that they are protected from measures such as deportation for exercising these rights. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لضمان تمكُّن العمال المهاجرين من ممارسة حقوقهم النقابية ممارسة كاملة بموجب القانون وفي الممارسة العملية، ومن التمتع بالحماية مما قد يُتَّخذ بحقهم من تدابير مثل إبعادهم من البلد بسبب ممارستهم لحقوقهم.
    The Committee also recommends that the State party take the necessary measures to guarantee that migrants and Dominican workers of Haitian origin have full opportunity to exercise their trade union rights in practice, and that they are protected from retaliation measures for exercising these rights. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان توفير فرص كاملة للعمال المهاجرين والعمال الدومينيكيين المنحدرين من أصل هايتي لممارسة حقوقهم النقابية ممارسة فعلية، وحمايتهم من تدابير الانتقام بسبب ممارستهم لهذه الحقوق.
    While progress towards exercising these rights has been less rapid, it is certainly the case that most States Parties have gone a long way towards removing formal discrimination. UN وعلى الرغم من أن التقدم نحو ممارسة هذه الحقوق لا يزال أقل سرعة، فمن المؤكد أن معظم الدول اﻷطراف قد مضت شوطا بعيدا نحو إزالة التمييز الرسمي.
    255. The father of the child is entitled to exercise these rights in case of death of the mother, or if the mother abandons the child, or if due to justified reasons the mother is prevented from exercising these rights. UN 255- ويخول لوالد الطفل ممارسة هذه الحقوق في حالة وفاة الأم، أو إذا ما تركت الأم الطفل، أو لأسباب مبررة تمنع الأم من ممارسة هذه الحقوق.
    Even though there is a de jure guarantee of equality in maintaining, selecting and practicing nationality, in practice many Bhutanese, either male or female, may sometimes have difficulties in exercising these rights due to lack of information and awareness about their rights UN 177- على الرغم من وجود ضمانات واقعية للمساواة في الاحتفاظ بالجنسية واختيارها وممارستها، فمن الناحية العملية، قد يجد كثير من البوتانيين، ذكورا وإناثا، صعوبة في ممارسة هذه الحقوق أحيانا بسبب افتقارهم إلى المعلومات والوعي بشأن هذه الحقوق.
    The case of Mr. Abdullah Sultan Sabihat Al Alili appears to be a case of detention for merely exercising these rights to freedom of opinion and expression, for imparting his ideas through the media, which could include a broad range of ideas, including his political views on the situation related to democracy and to freedom of speech prevailing in the country. UN ويبدو أن قضية السيد عبد الله سلطان صبيحات العليلي هي قضية احتجاز لمجرد ممارسة هذه الحقوق في حرية الرأي والتعبير، ونشر أفكاره من خلال وسائط الإعلام، والتي قد تتضمن مجموعة واسعة من الأفكار، بما في ذلك آراؤه السياسية بشأن الوضع المتعلق بالديمقراطية وحرية الكلام السائد في البلد.
    Nevertheless, there were a number of constraints in exercising these rights; some due to State responses, some to abuses by the CPN(M), others to violence from armed groups. UN لكن ممارسة هذه الحقوق واجهت عدداً من القيود، مرد بعضها ردود فعل الدولة، وبعضها انتهاكات الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، وبعضها الآخر عنف الجماعات المسلحة.
    The Committee also recommends that the State party take the necessary measures to guarantee that migrant workers may fully exercise their trade union rights both in law and in practice, and that they are protected from measures such as deportation for exercising these rights. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لضمان تمكُّن العمال المهاجرين من ممارسة حقوقهم النقابية ممارسة كاملة بموجب القانون وفي الممارسة العملية، ومن التمتع بالحماية مما قد يُتَّخذ بحقهم من تدابير مثل إبعادهم من البلد بسبب ممارستهم لحقوقهم.
    The Committee also recommends that the State party take the necessary measures to guarantee that migrants and Dominican workers of Haitian origin have full opportunity to exercise their trade union rights in practice, and that they are protected from retaliation measures for exercising these rights. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان توفير فرص كاملة للعمال المهاجرين والعمال الدومينيكيين المنحدرين من أصل هايتي لممارسة حقوقهم النقابية ممارسة فعلية، وحمايتهم من تدابير الانتقام بسبب ممارستهم لهذه الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more