"exert pressure on" - Translation from English to Arabic

    • ممارسة الضغط على
        
    • تمارس الضغط على
        
    • للضغط على
        
    • يضغط على
        
    • ممارسة ضغط على
        
    • ممارسة ضغوط على
        
    • ممارسة الضغوط على
        
    • بالضغط على
        
    • بممارسة جميع الضغوط على
        
    • ضغطا على
        
    • ضغوطا على
        
    • ضغوطها على
        
    • الضغط عليها
        
    • وممارسة الضغط على
        
    He called on the international community to exert pressure on rebel groups to also demobilize child soldiers. UN ودعا المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على المجموعات المتمردة لتقوم هي أيضاً بتسريح جنودها الأطفال.
    International public opinion had the power to exert pressure on the wrongdoer. UN وأضاف أن لدى الرأي العام الدولي القدرة على ممارسة الضغط على المخطئ.
    He had asked the Security Council to exert pressure on Ethiopia to accept the package. UN وطلب من المجلس ممارسة الضغط على إثيوبيا كي تقبل الاتفاق ككل.
    National economic development can exert pressure on territory still in the hands of indigenous people. UN فالتنمية الاقتصادية الوطنية يمكن أن تمارس الضغط على اﻷراضي التي ما زالت في أيدي السكان اﻷصليين.
    Consequently, little can be done to exert pressure on the Cosponsors to become effective partners within UNAIDS. UN وبناء عليه، يصعب القيام بأي شيء يذكر للضغط على الجهات الراعية لكي تصبح شريكة فعالة في البرنامج.
    Yemen called upon the international community to exert pressure on Israel to halt the construction of new settlements and to prevent its forcible annexation and confiscation of land. UN وتدعو اليمن المجتمع الدولي أن يضغط على إسرائيل لتوقف بناء مستوطنات جديدة ولمنعها من ضم اﻷراضي بالقوة ومصادرتها.
    In this context, they called upon the international community and human rights Organisations to exert pressure on the governments concerned to secure his release. UN وفي هذا السياق، طلب الوزراء إلى المجتمع الدولي ومنظمات حقوق الإنسان ممارسة ضغط على الحكومات المعنية لضمان الإفراج عنه.
    Syria urged the United Nations to exert pressure on Israel to end its occupation of Arab land and cease its aggression against the countries and peoples of the region so that peacekeepers could return home to their families. UN وتحث سوريا الأمم المتحدة على ممارسة ضغوط على إسرائيل لإنهاء احتلالها للأراضي العربية ووقف عدوانها على بلدان وشعوب المنطقة لكي يتسنى لحفظة السلام العودة إلى ديارهم وأسرهم.
    That is why we call upon the international community to exert pressure on Israel to accede to that Treaty. UN وعليه ندعو المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على إسرائيل لاقناعها بالانضمام إلى تلك المعاهدة.
    The Armed Forces continued to exert pressure on the ELN. UN واستمرت القوات المسلحة في ممارسة الضغط على جيش التحرير الوطني.
    He appealed to the international community to exert pressure on Algeria to accept the desire of the Saharans to live under Moroccan sovereignty. UN وناشد المجتمع الدولي ممارسة الضغط على الجزائر لقبول رغبة الصحراويين العيش تحت السيادة المغربية.
    They are also clearly aimed at limiting Cuba's access to markets, capital, technology and investment, in order to exert pressure on Cuba to change its political and economic system or orientation. UN وتهدف تلك القوانين بوضوح أيضا إلى الحد من إمكانية وصول كوبا إلى الأسواق ورؤوس الأموال وحصولها على التكنولوجيا والاستثمارات، بغية ممارسة الضغط على كوبا لتغيير نظامها أو توجهها السياسي والاقتصادي.
    We call once again upon the international community to exert pressure on the Serbian insurgents in the Republic of Croatia to obey the decisions of the Security Council which are stated in numerous resolutions, or to face the necessary consequences. UN وندعو المجتمع الدولي مجددا إلى ممارسة الضغط على المتمردين الصربيين في جمهورية كرواتيا للامتثال لمقررات مجلس اﻷمن المبينة في قرارات عديدة، أو مواجهة العواقب الملازمة لمخالفتها.
    The aim of the sponsors had been to exert pressure on Belarus and penalize it for taking its own developmental path. UN لقد كان الهدف الذي سعى إليه مقدمو مشروع القرار هو ممارسة الضغط على بيلاروس ومعاقبتها عليه على اتخاذها المسار الإنمائي الخاص بها.
    Article 4 of the Press Law stipulated that no governmental or non-governmental authority had the right to exert pressure on the press to publish material or articles or to otherwise exercise censorship and control over the press. UN وتنص المادة 4 من قانون الصحافة على أنه لا يحق لأي سلطة حكومية أو غير حكومية ممارسة الضغط على الصحافة لنشر مواد أو مقالات أو لممارسة الرقابة على الصحافة والتحكم فيها.
    In turn, women's organizations and NGOs can also exert pressure on Governments to avoid the mismanagement of resources in order to free these resources for more pressing and priority national needs. UN ويمكن للمنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية بدورها أن تمارس الضغط على الحكومات لتجنب إساءة إدارة الموارد بغية اﻹفراج عن هذه الموارد لتلبية الاحتياجات الوطنية اﻷكثر إلحاحا والتي تحظى بأولوية.
    We believe that there is an inherent danger in this: the most powerful economic countries might exert pressure on countries that are the most economically needy in order to get them to comply and take certain positions on these matters. UN ونرى أن هناك خطرا متأصلا في ذلك. فأقوى البلدان اقتصادا قد تمارس الضغط على البلدان المعوزة اقتصاديا لكي تفرض عليها الامتثال وتجعلها تتخذ مواقف معينة من بعض الأمور.
    A concerted international movement is now required to exert pressure on all parties in conflicts that use children as combatants. UN ويتطلب الأمر الآن قيام حركة دولية متضافرة للضغط على جميع أطراف النزاع التي تجند الأطفال للقتال.
    The international community must therefore exert pressure on the Israeli Government to halt the expansion of illegal settlements, freeze the expansion plan and dismantle existing settlements, in line with its obligations under the Fourth Geneva Convention. UN ولذا فإنه لابدّ للمجتمع الدولي أن يضغط على الحكومة الإسرائيلية لوقف توسيع المستوطنات غير القانونية وتجميد خطة التوسع وتفكيك المستوطنات القائمة، تنفيذاً لالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    In this context, they called upon the international community and human rights Organisations to exert pressure on the governments concerned to secure his release. UN وفي هذا السياق، طلب الوزراء إلى المجتمع الدولي ومنظمات حقوق الإنسان ممارسة ضغط على الحكومات المعنية لضمان الإفراج عنه.
    Under this new legal provision, it is an offence punishable by a severe fine for officials to exert pressure on an employee who has filed a complaint of sexual harassment against an employer or administrator. UN ويعتبر الحكم القانوني الجديد أن ممارسة ضغوط على موظف اشتكى من تعرضه لمضايقة جنسية من طرف رب عمل أو إداري جريمة يعاقب عليها القانون بشدة.
    The draft resolution was politically motivated and aimed to exert pressure on the Syrian Arab Republic. UN ويعتبر مشروع القرار ذا دوافع سياسية ويهدف إلى ممارسة الضغوط على الجمهورية العربية السورية.
    The international community must exert pressure on Algeria to undertake direct negotiations with Morocco in order to end the artificial conflict of Western Sahara so as to avert a genocide similar to that of Rwanda. UN وأكدت أن المجتمع الدولي عليه أن يقوم بالضغط على الجزائر لإجراء مفاوضات مباشرة مع المغرب من أجل وضع حد للصراع المصطنع في الصحراء الغربية وتجنب إبادة جماعية شبيهة بما حدث في رواندا.
    That represented a real threat, and the international community had to exert pressure on Israel to ensure that it placed all its nuclear installations under IAEA safeguards. UN ولمواجهة هذا الخطر الحقيقي لا بد من قيام المجتمع الدولي بممارسة جميع الضغوط على إسرائيل لإلزامها بإخضاع جميع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    His delegation called upon the international community to exert pressure on the Government of Israel with a view to ensuring Israel’s withdrawal from all the occupied territories. UN وإن وفده يطلب إلى المجتمع الدولي أن يمارس ضغطا على حكومة إسرائيل بهدف ضمان انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة.
    This could exert pressure on the current account of host countries, especially in situations where FDI is mostly geared towards domestic rather than export markets. UN ومن شأن ذلك أن يشكل ضغوطا على الحسابات الجارية للبلدان المضيفة، ولا سيما حين يكون الاستثمار الأجنبي المباشر موجها أساسا نحو الأسواق المحلية لا أسواق التصدير.
    Workers' organizations, however, had continued to exert pressure on companies and their own Governments to implement or maintain restrictive measures against South Africa. UN غير أن منظمات العمال قد واصلت ضغوطها على الشركات وعلى حكومات بلدانها لتنفيذ التدابير التقييدية المتخذة ضد جنوب افريقيا أو لﻹبقاء عليها.
    Israel's recent decision to reengage with the Human Rights Council might make it more feasible to exert pressure on Israel to that end. UN ولعل قرار إسرائيل مؤخراً أن تعود للتعامل مع مجلس حقوق الإنسان يزيد من إمكانية الضغط عليها لتحقيق هذا الغرض.
    It is in such instances that the international community has the opportunity to express its discontent and exert pressure on countries that break the norms of behaviour. UN فتلك هي الحالات التي تتاح للمجتمع الدولي فيها فرصة الإعراب عن سخطها وممارسة الضغط على البلدان التي تنتهك قواعد السلوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more